2009/04/15

商务英语系列讲座(提高篇)

商务英语系列讲座(提高篇)

提高篇

1、Making an Address of Welcome(1) 致欢迎辞


   很高兴你进入到“商务英语”的“提高篇”中来学习!
   当你掌握了“入门篇”中商务英语的基本知识后,你就完全可以做一些重要的工作了,比如说接待重要的客户,总结市场策划的得失,向经理汇报产品的销售情况,和客户谈判以及独立地开辟海外市场等等;这些工作你都将在“提高篇”中一步步地学到。
  不过别着急,先假设刚刚提升的你,第一项工作就是接待一个重要的代表团来访,所以学会做一个好的“欢迎致辞”是非常重要的!
  下面我们就来看看第一步应该怎样开始,先预习一下这些句式吧: 
      
     distinguished      卓越的
    cordial         衷心的,诚心诚意
    I'm very happy that ……   我很高兴……
   be honored to do sth./ be honored of doing sth.    很荣幸地做某事
    give one's welcome to you all. /extend one's welcome   欢迎你们

          

    在商业活动中,你常常要碰到考察团到公司来进行考察,这时你要知道如何向客人表达“欢迎之情”,还要领客人参观,简单介绍公司的一些情况。从现在开始,我就逐步的和你探讨如何对客人进行这些方面的表白。
   今天我们一起来看看 How to make an address of welcome “怎样做一个欢迎致辞”。
   首先,“对客人的莅临表示感谢”是一种开始致辞的好方法,下面两个句子可以帮助你开始你的讲话:

    1.I'm very happy that you have come from the United States to visit our company.

    2.We are honored to have a distinguished group of guests such as yours to our company.

   这里你可以用I'm very happy that...的句式来表达“很高兴客人来访”的概念。
   你也可以选择用动词 honor,I'm honored to do sth.表示“我很荣幸地……”。而 I have the honor to do(of doing) sth.也可以表达同样的意思,比如说 I have the honor of performing before you all. 意思是“我很荣幸地在大家面前进行表演”;另外你是否注意到句中使用了distinguished 来对客人做了一个很高的评价,因为distinguished这个词表示的就是“卓越的、著名的”, 所以用上这个词,客人肯定会对你备增好感的。

  当然致辞时你还可以用我们熟悉的welcome来表达,下面这两个句子应该是非常有用的:
  1、I would like to give my cordial welcome to you all. give sb. a cordial welcome听起来也很好,既简单明了,也完全能表达你的欢迎之情。
 这里cordial就是“衷心的,诚心诚意”的意思;
  2、I would like to extend my warmest welcome to all of you.
   或许你知道extend的本意是表示“延伸、延展”的意思,不过extend还可以表示“向……说‘祝贺、谢意’”,所以这里的extend my warmest welcome完全可以表达“(向各位)表示最诚挚的欢迎”;
   
   好了,已经有这么多的句子帮助你来做“欢迎致辞”的开头了,不知你掌握了没有。那么欢迎的话说完之后,你还应该说些什么呢?且听下回分解。

2、Making an Address of Welcome(2) 致欢迎辞 (2)


上节课我们介绍了如何向客人的莅临表示感谢,本课将告诉你如何领客人到处参观了,
    先看看下面的useful words and phrases吧     

      

            newly built plant    新建的工厂

            headquarters building  总部大楼

            research center      研究中心

            information processing center  信息处理中心

            Please do not hesitate to do   不要犹豫做……

            Please feel free to do      不受拘束地做……

            make an all-out effort to do   竭尽全力做……

            We sincerely hope that...     我们衷心期望
   

       相信在上一次的学习中,你已经学会了如何向客人“致欢迎辞”,下面就要领客
      人到处参观了,但是你首先要向客人说明主题——介绍今天的日程安排,好让他们心
      中有数,现在就开始吧:

      Today, I will introduce to you our newly built plant, headquarters
      building,research center and information processing center.    
  
   
        看来今天要参观的地点有“新建的工厂newly built plant、总部大楼
      headquarters building、研究中心research center和信息处理中心
      information processing center”,看来日程表还是安排地满紧的呀,
      这下可够你忙的了。
        说到“介绍”,introduce这个词可是比较有用,我们不但可以说introduce sb.“介绍某人”,而且在商业上,碰到“将新产品投放到市场上”,也可以用introduce来表达,比如说introduce a new product into the market (在市场上推出新产品)。

  
        告诉了大家你今天的日程安排之后,别忘了告诉客人“如果在参观中有什么问题, 尽可发问”,下面两个句子可以表达出这样的意思来:

      1、Please do not hesitate to ask any questions you might want to.
      2、Please feel free to ask me any questions during your visit.

        第一句中的hesitate的意思本来是“犹豫”,于是推断 don't hesitate to do something
      表示“不要犹豫做……”,也就是“不受拘束地做……”的意思,
    比如说Please don't hesitate to call me.就表示“给我打电话好了”;

    第二句中的to feel free to do sth.也能表达这一意思,如果你的朋友对你说Please feel free to use my car. 那你可以放心大胆地用他的车了。


        最后要再强调一下你作为host(东道主)的诚意,你可以说:
      We will make an all-out effort to make your visit comfortable.

     这句话表达你要“竭尽全力让各位的访问愉快”的意思。其中all-out表示 “竭尽全力”,而词组make an effort则是“为了目标不辞劳苦地去做某事”的意思。这里用的make an all-out effort来表现出了“努力”程度,让客人们感受到了你的良苦用心。

 
       
  最后你还可以说:
  We sincerely hope that your visit here will be worthwhile and eaningful.

  看来你是提出了一个双方都期待着的良好愿望:“衷心期望各位的来访将会有巨大的收获并且意义深远”。这儿用了副词sincerely(衷心地,由衷地),形容词worthwhile(值得做的)和meaningful(有意义的)来显示你的诚意。

  好了,一篇精彩的欢迎致辞就这样出炉了。不过是否真的能够作到“脱口而出”还是要看你自己的努力啦!


3、Outlining the Organization of your Company(1)介绍公司(1)


上次你学会了如何对新来的客人致欢迎辞,接下来,就要扼要地说明公司的一些基本情况,
   先预习一下这些useful words and phrases 吧:

      

        give sb. a brief outline  向某人简单介绍情况

        consist of     由……组成的

        main office    总公司

        branch office   分公司

        general agent   总代理商

        solo agent     独家代理



    上次你学会了如何对新来的客人致欢迎词;欢迎词过后,就要扼要地说明公司的一些基本
    情况,比如说客人们比较关心的公司的组织结构问题,你就要在这里简单明了地介绍一下。你
    不妨先听听一家公司的经理助理Michael是怎样介绍公司结构的,然后你就可以根据自己的实
    际情况来灵活发表你的演说了:

    I'm going to give you a brief outline of the organization of our company.

      Michael在开头先说“让我先简单谈谈公司的组织情况”, 在“简单介绍”的时候,
    他用的是give sb. a brief outline 这个句式,你也不妨在工作场合试着使用一下这个句式,
    比如说你想向老板简单的叙述一下某件事情的发生经过,就可以说
    I will give you a brief outline of what had occurred.
    当然除了Michael的开头方式,你还可以用下面的句子作为介绍的开头:
    Let me describe how our company is organized.
      这里describe是“描述”的意思,如果你想给客人们描述一下怎样使用公司的新机器,
    就可以说Let me describle how to use this machine.

      下面我们继续听Michael是怎么介绍公司的基本组织结构的:

    Our company consists of three organizations: a management office,
    a research institute, and manufacturing plants.

      看来Michael的公司是由三大组织构成的:management office“管理处”、research institute“研究所”以及manufacturing plants“制造工厂”;
    说到 “是由……部分”组成的,这里的consist of...可是非常有用的一个句式,不过千万要
    牢记的就是这个短语只能用于主动结构,和它意思相同的一个词是compose,有趣的是compose在
    表达“由……组成的”的时候,用的是被动语态, 所以在表达公司由几部分组成的时候,
    用compose来表达就是:
    Our company is composed of three offices and five factories across the nation.

  
       Michael的公司除了在北京有总公司外,还有分公司。那么公司在全国的分布是怎样的呢?
    让我们继续听Michael的介绍:

    In addition to the main office in Beijing, we have ten branch offices and five
    factories across the nation.

      注意这里的in addition表示“除了……还有”的意思,所以整句话的意思就是“除了在
    北京的总公司外,在全国各地还有10家分公司和5个工厂”。
    这里我们要熟悉,总公司一般可以用main office来表达,对应的“分公司”,
    就由branch office来表示了,我们知道branch就是指“从树干(trunk)中长出来的数枝”,
    用来表示“分店、分公司、分行”等意思,也是很自然的; 有些公司自己并不设立branch office,
    而是找其他的一些公司来做自己的agent “代理商”,一般有general agent(总代理商)、
    solo agent(独家代理)。

    好了,至此我们对Michael公司的构成有了一个大体的了解,你学会怎样表达公司的组成
    部分了吗?下次我们将继续听听Michael是如何具体解释“公司各部分的职责”的,欢迎你继
    续参加。


4、Outlining the Organization of your Company(2) 介绍公司组织结构(2)


上一次你听到了Michael对公司的组成部分做了一个简单的介绍,
   现在我们来看看这些部门的主要职责,还是先看一下 words and phrases吧:

     
         
          personnel management   人事管理

          planning          企划

          advertising         宣传

          selling           销售
 
          specialize in        专门处理

          innovative         新颖的、创新的

          research institute     研究中心

          sophisticated       复杂的,精巧的

          operate           运转

          according to       依照……,按照……

          develop new products   开发新产品
 
          high-quality products   高质量产品

          poor(low)-quality     低质量的

          in large volumes     大批量

          entertain your questions 接受你们的发问

     上一次你听到了Michael对公司的组成部分做了一个简单的介绍,
   现在我们来听听公司里这些组成部分的主要职责是什么:

     First, the main office, which is located in Beijing,
     specializes in personnel management, planning, advertising,
     and marketing of our products.
     Offices in other locations act according to directions by the main office.
 
     首先,他说到总公司的职责就是“人事管理(personnel management)、企划(planning)、
   宣传(advertising)以及销售事宜(selling)。其他各地则根据总处的指示来行事。
   这里specialize in 表达的是“专门处理”的意思,比如说我们以后将陆续讲到一些
   specialized knowledge about business English“商业方面的专业知识”;

    另外Michael在讲到“按照(总部行事)的时候”,用到了according to这个短语,
   想一想在工作中,You often have to make decisions according to circumstances.
          “你经常要视情况而作出决定”;

      好,再让我们听听research institute (研究中心)的情况:

    Second, we have a very innovative research institute in Beijing where about
     300 excellent scientists are experimenting to develop new products.
 
     看来Michael的公司“拥有一个非常创新的研究所,而且大约有300名优秀的科学家在进行实验
   以便能开发出新的产品;” 在谈到研究中心的时候,Michael用到了innovative“新颖的、创新的”
   来形容,这个词的动词原形就是innovate,如果你在工作中发现效率很低的时候,
   You should consider innovating a plan for increasing efficiency.
  “你就应该考虑引进一项能提高效率的的计划”了;

    另外对于research institute(研究中心)来说,“开发、设计”工作是非常重要的,
  除了这里的develop之外,你还可以用design new products, create new products 等等来表示;

    现在让我们来听听Michael对manufacturing plants(制造工厂)的简单介绍:

     Third, we have manufacturing plants in Qingdao, Shenzhen. These plants operate
     on a sophisticated computer system, and produce our high-quality products
     in large volumes.

    这里Michael提到了公司“在青岛、深圳都设有制造工厂。这些工厂依靠精密的电脑系统来运转,
  大批量地生产高质量的产品。”,这里的operate 作为动词在商业活动中用的是比较频繁的,
  主要用来表达“运转、经营”等,比如说某个商行在几个国家都有经营活动,
  就可以说That business operates in several countries;

    另外提到了产品质量是high-quality(高质量的),当然我们也可以说good-quality,
  另外与之相反的就是 poor(low)-quality (品质差的);在形容产品的“量”上,
  Michael用的是large volumes(大批量),在商业上,volume也可以代表“额,总量”的概念,
  比如说The volume of trade is increasing.意思就是“贸易额在不断增长”;

    另外这里提到“电脑系统”的时候,用了sophisticated这个形容词,它的意思是“复杂的,精巧的”,
  这种“复杂和精巧”一般都是由“尖端技术而引起的”,所以说sophisticated computer system
  是非常合适的。



    好了,现在公司的基本组织结构已经很清晰了,就等Michael做结束语了:
     I have given you an outline of our company,
      and now I would like to entertain your questions.

    听听,又用到了give sb. a brief outline的句式,这里Michael提到
  “给诸位介绍了本公司组织的基本概况。下面我想接受你们的发问”,
  也许你注意到了在说“接受提问”的时候,Michael用了entertain这个动词,
  entertain本来是“招待、款待”的意思,那么这里用 entertain one's questions使人觉得很轻松,
  很幽默!

    好了,你现在已经听到Michael是如何give a brief outline of the organization of his company. 你也可以试试give a brief outline of the organization of your company


5、Production and Distribution (1)  生产与行销(1)


通过前面的学习,你现在应该已经可以做一段精彩的欢迎致辞,并且能简要地
向客人介绍公司的基本组织结构了。但是要让客人们对公司留有深刻的印象,还需
要强调公司的一些特色。接下来我们就来学习如何介绍公司在产品和行销方面的特色。

  先熟悉一下本课的重点词汇和句型吧。

takes pride in         对……感到骄傲

  distribution        分销(名词)

  distribute        分销(动词)

  distributor         分销商(名词)

  unique          独特的

  a unique opportunity    一个特殊的机会

  be equipped with     用……来装备

  equipment        设备

  incredible        难以置信

  accuracy        精确(名词)

  accurate        精确的(形容词)

  efficiency        效率,效能

  efficient         有效率的,有能力的

通过前面的学习,你现在应该已经可以做一段精彩的欢迎致辞,并且能简要地向客人介绍公司的基本组织结构了。但是要让客人们对公司留有深刻的印象,还需要强调公司的一些特色。Michael抓住了公司“运用机器人制造产品”和“行销方面充分运用电脑”这两个特点,向客人进行了宣传。下面让我们来听一下他是怎么说的吧:

   Our company takes pride in having special production and distribution systems. Let me describe how unique they are.
  Michael首先说明了“公司对自己的production(生产)和distribution system(分销系统)感到很骄傲”,对真实的业绩,适当地表达出“骄傲”之情是在情理之中的,所以记住take pride in 这个句式很有用,如果你在工作中表现得很出色,就不妨自豪地说上一句:
  I take great pride in my work.

  另外Michael提到的distribution表示“分销、分配”,指通过代理等销售活动将货物转到下一级代理商或用户的手里,它的动词形式是distribute表示 “分配、分发”,应用的也很广泛,比如说:
  to distribute magazines to subscribers (将杂志分送到订阅者手中)
  distributor 则表示商业中的“分销商”;

  也许你觉得Michael说的unique这个词有些陌生,这个词的英文解释是:
  being the only one of its sort是“独特的、独有的”,
  我们常说“某个机会是千载难逢”,就可以说成是:
  a unique opportunity

  如果你有机会遇到商界名流李嘉诚,你可能会情不自禁向别人说:
  He is the most unique man I have ever met. 他是我遇到的最杰出的人。
  知道了unique的意思,想想Michael用unique来形容公司的production 和distribution system,自然会非常吸引客人们的注意力。

  让我们继续听听他是如何介绍公司的“独到之处”的:

  First, five factories that manufacture our products are equipped with dozens of computer-controlled robots that create high-quality products with incredible accuracy and efficiency.
  看来他们的工厂是很现代化的,“有5家工厂都配有数十台电脑控制的机器人computer-controlled robots,它们以令人难以置信的精确度和工作效率制造高品质的产品”。

  注意这个句子的主谓是five factories...are equipped with...,其中that manufacrure...和that create...是定语从句分别修饰前面的factores和robots;

  在描述 “装备……”的时候,be equipped with这个短语是出现频率较高的一个词,
如果你的办公室里有空调设备,就可以说 Our office is equipped with the air conditioning.

  不过不仅是装备物品,人也是可以“装备”的,be euiped for就表示“具备……的素质、能力”,比如说在面试的时候,你可以说:
  I am well equipped for the job. (我完全具备做这项工作的能力)
  equip的名词equipment是指“设备、装备”,是“不可数名词”。
  在财务上有the cost of equipment 就是“设备费用”,而lab equipment则是“实验室设备”了。

  另外注意任何工作都要做得“准确而有效率”accuracy and efficiency。
  顺便提一下这两个词的形容词形式是accurate 和 efficient,如果你的手下有一个马马乎乎的打字员,你就得明确地告诉她:
  You must be more accurate in your work.

  而efficient不仅能代表“效率高的”,还可以表示“能干的”,现在各大公司都在急需 efficient secretary“能干的秘书”;

  如果你的部下对“在减少损耗方面的本事很大”,你就可以表扬道:
  You are efficient in reducing waste.

  不过 Michael觉得单独用accuracy and efficiency似乎还不足以说明公司生产的准确和高效率,前面又用了incredible(难以置信的、惊人的)来形容。

  如果你一下子从一个普通的小职员提升到副经理的位置,你一定会对同事说:
  This news seems incredible to me.

  好了,一下子听了这么多的讲解,恐怕你要吃不消了,我们就把Michael所介绍的公司的第二个特点以及所做的结束语放在下一课中学习。



6、Production and Distribution (2)  生产与行销(2)


在上一课中,Michael介绍了公司的第一大特色,接下来就让我们看看他是
如何向客人们简介第二大特色的。词汇和句型

character reference      品德证明书

characterize         以……特征

be characterized by sth.    以……特征

an effective use of...      有效的运用……

wholesale      批发销售

retail        零售

retailer       零售商

establish      建立

supply      供应,供给(动词);供应量、供应物品(名词,常用复数)

raw materials        原料

try one's best to do sth.    努力做……

complex      复杂的

guidebook     指导手册

refer to      参照、参阅

现在我们继续看Michael讲解公司的第二大特色:

  Second, the distribution system of our company is also characterized by
an effective use of computers.

  看来公司的“行销系统也因为电脑的有效运用而显得很有特色”,上一次我们
学会了用unique来表达“独有的,独到的”,而这次Michael用了
  be characterized by sth.这个句式
characterize 是由我们都非常熟悉的名词character(特质、特色;品行)转化过来的。

  在应聘的时候,某些公司会要求你出示一份character reference,这可不是要你
展示自己的性格,而是要你出示一份“品德证明书”;

  而及物动词characterize,表示“以……为特征”,比如在介绍公司的生产
系统时,想表达“我们的制造系统以迅速和精确为特色”,就可以翻译成:
  The production system of our company is characterized by its efficiency and precision.

  而表达“有效地运用……”,不妨记住an effective use of...的说法。

  

  下面我们继续看Michael如何具体地介绍公司的销售系统:

  We have established on-line computer communications systems with wholesale
dealers across the nation in order to supply our products quickly to our customers.

  Michael所在的公司“建立了一套与全国各地批发商联网的电脑系统,以便使产品
能迅速地供应给客户”。

  在这里on-line就表明公司的计算机是“联网的”; wholesale代表 “批发销售”,
我们在做生意的时候常说“以批发价买进(卖出)”,用英语表达就是:
  buy(sell) at wholesale price
  和wholesale相对应的是retail(零售),零售商也就是retailer了。

  在想表达“建立”的意思时,establish可以说是一个很好的词,比如说:
  We have established the economic/ technical cooperation with many companies.
  意思就是“我们和很多公司建立了经济/技术合作关系”;

  提到商品的“供应,供给”,supply这个词是常常露面的,比如说:
We can supply any quantity of these goods. “我们可以供应任何数量的这种货品”。
  另外supply还可以作为名词使用,常用做复数,表示“供应量、供应物品”,
  比如说大家都知道:
  Japan gets supplies of raw materials from abroad.(日本是从海外得到它的原料供应的)

  Michael具体地介绍了两点本公司的独到之处后,又强调了一下公司的目标:

  Thus, we have one of the nation's most efficient production and distribution system,
and we try our best to serve our customers in the best way we can.

  这里Michael说到了公司的目标就是“公司尽最大的努力来为客户服务”,还记得
我们以前学过用make an effort to do sth. 来表示“努力做……”吗?

  这里Michael用了我们比较熟悉的try one's best to do sth.的句式来表达
“努力做……”;这里提到的do in the best way we can也是一个值得记的句子,
相同意思的说法还有:
  do as much as we can。

  但是公司的生产和行销的确是非常复杂的一个体系,不是几句话可以说清楚的。
那么Michael最后是怎样向客人交代的呢?

  I have given you a rather simple explanation of how our production and distribution
systems are organized. They are too complex to explain sufficiently in a short
speech like this. You can refer to this guidebook for details.

  虽然Michael已经给客人们做了简单的解释,give a simple explanation,
但是他也感到整个体系还是“非常地复杂,不能在很短的讲话中解释的足够清楚”。

  这里用到的too...to...句式,我们是很熟悉的,表示“太……,而不能……”;

  这里的complex则是表达了“复杂的” 的意思,还记得Michael在介绍公司的电脑
系统时也用了一个表示“复杂”的词——sophisticated;不过这个sophisticated
更倾向于描述“技术上的复杂性”,而complex则倾向于表达“组织机构上的复杂”,
比如说:
  The plot of that novel is very complex.

  最后,Michael向客人们提出的建议是refer to this guidebook for details.让客人
“参照guidebook(指导手册)来了解更详细的情况”;这里refer to就用来表示
“参照、参阅”,要注意的是这里的to 是个介词,经常见到产品说明书中说:
 For the additional explanation, refer to page 20.

  如果你做了老板,准备雇佣一名秘书,你倒不妨
  refer to her former employer for her character.
  “向她以前的雇主询问一下她的品行”。

  好了,你现在是不是能象Michael一样介绍公司的特色呢?



7、Business Philosophy(1) 经营理念(1)


正确的经营理念可以引导一个公司走向成功,而让客户了解公司的经营理念则是
  建立信任关系的重要手段。

    那么该怎样有条理地宣传公司的经营理念呢?我们还是先听一下Michael是怎样
   介绍自己公司的经营理念的。

  

   business philosophy  经营理念

    fundamental      基础的、基本的

    foundation       创立、建立

    ever since        从•••开始

    include        包括

    interpersonal relations  人际关系

    utmost         最大限度的

    Honesty is the best policy.  诚实是上策

    strategy        战略

    strategy committee   战略委员会

    Sharpening your axe will not delay your job of cutting wood.   磨刀不误砍柴功。

   通过前几次的学习,你已经能向客人简单地介绍公司的组织结构以及生产和行销系统了,在这之后,知道应该向客人们介绍公司的一些经营理念也是必不可少的。我们还是先看一下Michael是怎样介绍的:
   Now I would like to briefly introduce the fundamental business philosophy of our company.

  Michael一开场就提到了fundamental business philosophy,这里的fundamental表示“基础的、基本的”;而business philosophy则是指“经营哲学、经营理念”。
  各个公司的经营理念都不一样,下面我们来听听Michael是怎样讲述他自己公司的“经营哲学”:

  Ever since the foundation of our company in 1925, the business philosophy of our company includes trust, honesty, and cooperation.

  看来“从公司成立之初,其business philosophy 就包括:
 “trust(信任)、honesty(诚实)和cooperation(合作)”。


  这里的ever since表示“从……开始”,而foundation作为不可数名词,表示“成立、创立”;

 说到“包括……”,自然想到include这个既简单又好用的词,比如说在财务方面,要表达“费用中包含税金”,就可以说:
  The cost includes taxes.

  如果你在饭店就餐后,面对超出你想象的帐单,服务人员可能对你解释说:This price includes service charge. 原来“这个价格包括了服务费”。

  下面我们继续来看Michael对这三个方面的“经营哲学”所做的具体解释:

  Having trust in each other is very important because doing business requires a good interpersonal relations.

  看来“彼此信任十分重要,因为经商需要有良好的人际关系”,inter- 这个前缀表示“在……之间,在……之中”,所以interpersonal relations就是我们常说的“人际关系”。因为来往是双方的行为,所以relation常用作复数, 比如说:
        
   foreign and trade relations (外交与贸易关系)、
   race relations(种族关系)等;
  require表示“需要、要求”,如果在工作中,有些事情“要求处理起来要极度谨慎”,就可以说:
  The matter requires utmost(最大限度的)care.

 我们再来看一个例句: 如果在经营中出现紧急情况,那么就必须立刻采取措施:
  The situation requires that this should be done immediately.
  (当前的形势要求,这件事必须立刻办成。)

  
  我们再看看下面所要说到的第二大经营理念,honesty:
  Honesty is the best policy, they say. Being honest in business is indeed one of the best strategies in order to win the trust from our customers.

  首先他说了句关于honesty的名言: “Honesty is the best policy”,
  意思是“诚实是上策”。原因就在于“诚实经营的确是赢取顾客信任的最佳策略之一”。

  在致辞中,如果能用上一些“名言”,会显得演讲者很有学识;同时也会更令人信服。
  一提到strategy,因为它代表着“战略”,所以经常会和战争联系起来,
不过“商场如战场”,在商业上strategy同样意味着“策略、对策”,比如说:
  adopt a strategy of massive deflation(采取大规模的通货紧缩政策)。
    
  现在很多大公司都设有strategy committee(经营战略委员会),用来策划、决定公司大的发展方向,如果你告诉别人:
  I am a member of our company's strategy committee.
  那别人一定会觉得你很酷!

 另外,学到这儿,你会发现这几段话中用到动名词做主语的情况比较多,
  比如being honest in business;以及上一段中的Having trust in each other ...;doing business requires... 原因是因为用动名词来表示会显得比较“正式”,而且有“概括性”; 这里有一句用动名词表达的成语,可能会很有用:

   Sharpening your ax will not delay your job of cutting wood(磨刀不误砍柴工) 的确,在工作中,抽空想想工作的方法可能会比一直埋头不停的苦干更有意义。
 
   


8、Business Philosophy(2) 经营理念(2)
   
在这一课中,我们将继续听Michael如何描述公司第三个经营理念:cooperation(合作),同时学习在演讲中常用到的一些词组。

   本课的重点词汇

cooperation     合作

  essential      基本的、必须的、不可缺

  respect       方面、点

  in this respect    在这方面

  in all respects /in every respect    在所有方面

  in some respects          在某些方面

  make an effort        努力做•••

  make a special effort      做特殊的努力

  make no effort         不做任何努力

  maintain       保持

  be based on sth.   以•••为基础,基于•••

  contribute      捐赠(钱物),贡献、提供

   

    上一次我们听到了Michael是如何介绍公司经营理念中的“信任和诚实”,今天我
    们再来听听他如何描述公司第三个经营理念:cooperation(合作)的:

    Also, cooperation is essential in business. In order to compete equally with other
    companies, cooperation in our company is very important. In this respect, we make a
    special effort to establish good communication and cooperative relationships between
    management and labor.

    听完上面Michael的演讲,可以看出他认为“在经营中,合作是基本的条件”。
    essential这个词表达了“基本的、必须的、不可缺”的意思;它的重要性用一个句子
    就可以体现出来,那就是:
      Food is essential to life.(食物是生命中必不可少的。)
      另外,如果你在招聘广告上看到:
      Wanted, a good secretary: experience essential.
      意思就是“征求优秀秘书一名,必须有经验”。

    下面我们再来看一下respect这个词,Michael所说的respect可不是“尊敬”的意思,
     而是代表 “方面、点”,in this respect就表示“在这方面”,如果你想表达公司
     在某一方面是落后于别人的,就可以说:
      We are lagging(落后) behind in this respect.
      当然你还可以使用下面的词组:
  
       in all respects / in every respect(在所有方面);
       in some respects(在某些方面);

    另外在Michael 说的这段话中,又见到了我们所熟悉的make an effort这个表
    示“努力做……” 的短语。现在将这个短语丰富一下,你可以说:

       make a special effort (做特殊的努力),也可以说:
       make no effort (不做任何努力);

    如果在工作中需要你去学习某种技能,你就要 make a great effort to acquire
    the skill.

    虽然Michael提到了合作的重要,但是在公司中,合作与竞争应该是密不可分的,良好
     的竞争机制能够让公司充满活力,所以Michael说完了“合作”,又补充一句:
    We also try to let our workers compete with one another, while maintaining a cooperative
    relationship among them.

    Michael的意思是 “在让员工保持合作关系的同时,也促使他们互相竞争”, 这
    里的maintaining实际上是动词maintain(保留、保持)的分词形式,在这里做状语,
    表示和主语的动作是同时发生的,比如说:

    Please fill in this form, giving your name, address, etc.

    意思是“请把这份表填一下,写下你的姓名、住址等” 最后我们再来听一下Michael
    对公司这三种经营理念的总结:

     Based on this philosophy, we hope to contribute to our customers, employees and the
     society.

    首先他说到Based on this philosophy,意思就是“基于这种经营理念”,在表
    示“以……为基础,基于……”的时候,be based on 这个句式是非常有用的。
       比如说在财务上,
       Direct taxation is usually based on income.
       意思就是“直接税通常以收入为基础”;

    这里我们要重点讲解的一个词就是contribute, 这个词可以表示“捐赠(钱物),贡献、
     提供”等意思,做不及物动词的时候,后面要加上介词to. 我们来看下面这句良言,

       Honesty and hard work contribute to a success.
      (诚实加苦干有助于成功。)

      在Michael 致辞中,他说:

       to contribute to our customers, employees and the society

      意思就是“贡献给我们的顾客、员工以及整个社会”。他把公司这三种理念的运用到整
    个社会上,让客人们确实感受到了公司的真心诚意。



9、Meetings 会议(一)


会议是交流和解决问题的场所,能否开好商务会议,对于一个公
司的来说是很重要的。所以本课安排了有关会议的内容。
                                 

西方人的会议原则是解决问题,获得结论,所以要注意在会议中不
能偏离主题,也不能表达得含混不清。除了会议流程外,课文的重点是
主持会议和发言的基本句型。重点单词和句型

        

    I'd like to get things under way.     我想开始会议。

   Can I have your attention?       请大家注意。

   agenda                议事日程

    start the ball rolling           由某人开始发言

   In my opinion, ...            我的看法是...

   I'm convinced /sure/positive that...    我坚信/确信/有把握...

   I'm inclined to think that...        我倾向于...

    I tend to think that ...          我倾向于...

    poor sales               销售量低

   the cause of...             …的原因

   original                原来的,旧有的

作为公司的重要人物,开会一定是你的日程表中不可缺少的一项内容。清楚会议的流程,掌握会议中应用的措辞,是使你主持的会议主题明确而且“开之有效”的关键所在。下面我们来听一听杨先生在ABC公司的洛山矶分公司主持会议的情况。


Mr. Yang: Now I'd like to get things under way. The main topic on today's
     agenda is the development of a U.S. sales strategy for the new
     EBP. I'd like to hear any and all of your ideas. Mr. Wallace, could
     you start the ball rolling?


  这里,杨先生用I'd like to get things under way. (我想开始会议)来引起与会者的注意,宣布:会议开始了。
  "under way”是“进行中”的意思,get things under way就相当于日常生活中常用的:
   Let's get start!(开始吧)。
   如果在更正式的会议中,主席还可能会说:
  Ladies and gentlemen, can I have your attention?
   (女士、先生们,请大家注意!)

  大家安静下来后,杨先生就提出了今天会议要讨论的问题:
   The main topic on today's agenda is the development of a U.S. sales strategy for the new EBP.
   “今天会议的主题是新开发产品EBP在美国的销售策略。”
   句中的“agenda”是“议事日程”的意思,在句子中它常被用作单数,例如:
   The agenda has not yet been drawn up.(议程尚未拟妥。)
  
   你还应该记住,与“agenda”连用的介词是“on”,表示“关于……的议程”,例如:
   "the main topic on today's agenda”是指“议事日程上的主题”,
   另外on the agenda是“在……议程上”,
  “议程上的第一项”就是“the first item on the agenda”。

  在宣布议题后,主席就要请与会者发言了。所以杨先生说:
  I'd like to hear any and all of your ideas.
  (我想听到你们大家的发言。)

  接下来,杨先生又对Mr. Wallace说了句让人费解的话
   “Mr. Wallace,could you start the ball rolling ? ”
   会议中怎么会玩球呢?其实这是一个借用了足球用语中“由某人开球”的说法, 意思是“从某人开始发言”。如果你想用更礼貌的说法,则说:
   Could I ask you to speak first, Mr. Wallace?

  杨先生的开场白主题明确,言简意赅,到此就结束了。 下面我们来看被指名发言的Mr. Wallace是怎样“start the ball rolling”的。

Mr. Wallace: Yes. I think one of the main causes of the poor U.S. sales of the original EBP was our advertising strategy.


  在这一段中,Mr. Wallace表达出自己的观点:旧型的产品在美国销售差的原因之一是广告策略。

  Mr. Wallace用“I think...”开始他的发言。此外,In my opinion, ... (我的看法是...,我认为...)也是很常用的,例如:
   In my opinion, we should put the new product into market as soon as    possible.  
   (我的看法是我们应尽快把新产品投放市场。)

  如果你想让别人对你的话加以重视,还可以选择语气更强的说法:     I'm convinced /sure/...(我坚信/确信/有把握...),

  要是你坚信自己解决问题的方式是最恰当的,不妨大胆地说:
   I am convinced that this is the best way to settle the problem.

  有时我们为了避免气氛紧张,也需要使用语气稍弱的表达方式,你应该用:
   I'm inclined to think that.../I tend to think that ...
   (我倾向于...)这两种方式之一。
   但是,要知道,语气弱不等于观点弱,这只是你根据情况而采用的以退为进的小策略。

  另外,Mr. Wallace所说的“poor sales”是指销售量低。Poor这里指“少量的”。如今能干的秘书不好找,用poor表达就是:
   There is a poor supply(供应) of well-qualified secretaries.


会议流程图,它向您展示了会议开始,发展,及结束的全过程。


10、Meetings  会议(二)


在西方人的会议中,一般会出现讨论(debate), 有时讨论到了认真激
烈的程度时,容易引起争论(argument)。而且西方人在交涉上必要的两大
  要素是逻辑(logic)和威胁(menace)。所以在和西方人一起开会的要领是:
在讨论时,特别不能感情用事,要冷静应对才奏效;在心情上,要以游戏
的心情来应付对方。 接下来,我们就会学习到如何在会议中得体地表达赞
成和反对。

本课的重点词汇和句型

            

  agree with          同意某人(的观点)
disagree with       不同意某人(的观点)
 agency           代理处
  agent            代理人
  visual            图像
  convey           传达,传递
  be accustomed to sth.   习惯于...
  get accustomed to sth.   变得习惯于
  tend to do          原意,倾向于
  the trouble spot       问题点

在上一课中,我们跟随杨先生学习了如何开始会议,和提出议题,并且听到了Mr. Wallace有关新产品在美国促销政策的发言,下面我们就来看看大家对他的意见有什么反应吧。

Mr. Ivans: I can't agree with you, because we used the same agency forboth the Japanese and U.S campaigns, and the campaigns were very similar--but response was 40% higher in Japan.

  对于Mr. Wallace 的意见,Mr. Ivans在下面提出了不同的看法,他解释道:在日本和美国,我们用的是同一家广告代理商(the same agency),广告活动也极为相似。结果在日本方面的销售额高了40%。

  同样的代理,同样的活动,却有两种效果,所以Mr. Ivans就得出了问题不在代理商方面的结论。

  会议中存在不同见解是难免的,所以能恰当地表达自己的反对也很重要。Mr. Ivans用到的句型是:
  
   I can't agree with you, because...
  
   其中,agree with sb. 是“同意某人(的观点)”的意思。Agree的反义词是disagree, 所以,表达反对意见时也可以说:
   I am sorry, but I disagree with you.
   或者I am afraid I disagree with you.   

  在反对意见之前加上:
  “I am sorry, but...”和“I am afraid that...”语气就委婉多了。

  也有的时候我们觉得别人的观点有可取之处,却又不能全部接受,下面这个句型就表达得很确切:
   I would agree with you, except for one thing.

  在商业活动中,经常与“agency”,代理机构,打交道。其中的主要人员就是“agent”,代理人。除了对话中提到的“advertising agent”, 广告代理以外,我们最常见的是“sales agent”销售代理,以及“shipping agent/forwarding agent”货运商。



   面对Mr. Ivans的反对意见,Mr. Wallace有什么反应呢?

Mr. Wallace: I'll tell you what I think the trouble is. They used visuals
      and music to convey an overall image, but did not say much
      about the product. Japanese are accustomed to this type of
      advertising, but Americans tend to want more information fromads.

   显然,Mr. Wallace 在坚持己见。他说, I'll tell you what I think the trouble is. 意思是“我来告诉你问题是什么”

  接着他继续谈到:日本的广告商使用图像和音乐(visuals and music)传达(convey)商品信息,而对产品的讲解很少。
   Visual这里是名词,表示“画面,图像”
   Visual还可以作为形容词,是“视觉的,可视的”。
   
 如果你觉得在某个讲解中需要用到可视辅助手段,就应该提出建议说:
 It would be necessary to use visual aids in your explanation.

  至于这种图像和音乐多,产品的讲解少的广告方式,在日本行得通的原因是:
   细心的日本人是适应这种广告形式的(Japanese are accustomed to this type of advertising),
   而讲求实际的美国人则愿意从广告中获得更多的信息。(but Americans tend to want more information from ads.)
   看来这就是症结所在了。


  其中,Mr. Wallace使用了“be accustomed to...”这个短语,表示“习惯于...”,它等于“be used to...”。
   从南方来到北京的人常常报怨说:
   I am not accustomed to the climate here.
   (我不习惯于这里的气候。)
   有时我们也用“get accustomed to”这个短语。“be"和“get"的区别在于“be”表示状态,而“get”表示的是过程,“get accustomed to”是指“变得习惯于”。例如:
   I have to get accustomed to the climate here.
   (我必须去适应这里的气候。)

  学完了这一课,你肯定对如何表达反对意见和面对反对意见,如何应付,心中有数了。我们应该象Mr. Wallace那样,面对反对意见,有理,有据地解释原因,找到问题的重点,就不怕别人详加诘问。



11、Meetings   会议(三)


在上两节课中,我们了解了会议程序及表达观点的方式,在本课
          中,我们将学到如何表达赞成意见,以及如何结束会议。

            本课的重点词汇和句型。

           

            sound 听起来

            reasonable 合理的

            one's point of view 某人的观点

            Can I just come in here? 我能插句话吗?

            main issue 主题

            cover 覆盖,包括

            adjourn 休会

            Let's call it a day. 让我们到此结束吧。

上节课中,Mr. Ivans对Mr. Wallace的观点提出反对意见,Mr. Wallace又不慌不忙地对自己的见解作出了解释,这节课,我们再来看刚才的反对者, Mr. Ivans,又有了什么想法。


Mr. Ivans: Well, It sounds reasonable. I understand your point of view.


  经过考虑,Mr. Ivans 也承认: It sounds reasonable. (这听起来很有道理。)然后,他更明确地说:
  I understand your point of view. (我了解您的看法。)

  很显然,Mr. Ivans现在同意了Mr. Wallace的观点。表示赞成时,
  “I understand your point of view.”是比较正式的说法。
   也可以说,
   “I agree with you.”
   要想更口语化一些,我们还可以说:
  “ I've got it.”或者“I get it now.”

   在会议中,如果你的观点被驳倒,那也没有什么关系,你不必感到不好意思,表示你接受了别人的正确观点,才更显示出你很“smart(精明)”.



Mr. Wallace: And I think the historical and cultural basis for this difference in advertising is that...

  看来, Mr. Wallace受到了鼓励,他还想解释一下历史与文化背景的不同对广告的影响。可是这未免有些离题了。出现了这种情况,作为会议主席的杨先生应该怎样做呢?



Mr. Yang: Can I just come in here? This is interesting, but let's get back to      the main issue.

  为了打断Mr. Wallace脱离了主题的讲话,杨先生说:
   Can I just come in here?(我能插句话吗?)
  有时我们在听别人的发言时,请对方重复,或是确认对方的意图,也需要打断别人的讲话。这时我们一定要注意措辞,才不会让人产生反感。 例如,请对方重复时,我们可以说:
  Excuse me. I beg your pardon.
  确认对方意图时,可以说:
  Just a minute, please. Do you mean that the same advertising strategy is not good? (等一下,您是说用相同的广告策略不好,是吗?)

  此后,为了让会议回到正题上,杨先生说:
   This is interesting, but let's get back to the main issue.(这很有意思,     但是让我们回到主题上吧。)

   main issue翻译成“主题”。“issue”是指“论题”, “raise a new issue”是“提出新问题”的意思,“debate an issue"就是“为某个主题辩论”。请看一个例句:
   The spare capacity raised a new issue for us. (富余的生产能力给我    们提出了新的问题。)

  杨先生这样说是很得体的。除此之外,你也可以选择下面这种说法    
   You seem to be getting off the point.
   (您似乎脱离主题了。)   
   如果会议的气氛很轻松,你也可以比较直接地说:
  
   It has nothing to do with the main issue.
   (这跟主题没有关系。)

  接下来具体会议细节我们这里就不去了解了,最后我们要听到的是杨先生的结束致辞。



Mr. Yang: Right, that just about covers it. Let's adjourn the meeting.

  杨先生说的“that just about covers it”意思是“差不多都了解到了”“cover”在这里是“覆盖,包括”的意思。 如果描述产品占领市场,也可以用cover这个词:
   Coca Cola has covered almost all the supermarkets in our city. (可口    可乐覆盖了城市中所有的超市。)

  adjourn是“休会“的意思。在口语上稍微随便一点的说法是:     Let's call it a day. (让我们到此结束吧。)



  杨先生的会开完了,那我们对会议的讲解也到此结束吧。So, let's call it a day. 但是你要做到在会议中对答如流,还要靠自己多下工夫


12、Sales Review(1)  销售情况回顾(1)


产品的销售量是最能直接反映公司业绩的指标。所以在产品投放到市场一段时间
之后,要对产品的销售情况进行及时的总结,以便确定公司今后的发展方向。而在分析
的时候,我们通常会使用一个很有效的工具--图表。在本课中,我们就将来学习如何利
用图表进行数字分析。

   本课重点单词和句型

  

Increase   增长,提高

  level off   稳定,平衡

  pick up   回升

  decrease, decline   下降

  reach the peak    达到顶点

  performance     表现

  launch        投放,推出(新产品)

  middle-of-the-range product     普通系列产品

在本课中,我们会听到一家汽车公司的销售总管(Sales Director) Mr. Frick,介绍公司产品B14在过去六年中的销售情况。Mr. Frick在介绍中充分运用了图表,使他的分析更形象透彻。

  在倾听他的分析之前,让我们首先熟悉一下如何描述图表中的趋势。


认识了这些曲线之后,我们就来一起来听听Mr. Frick的介绍吧。

  Now, I'd like to go on to talk about the performance of B14 over(在…期间) the last six years. As you know, we launched B14 in 1993, which was a middle-of-the-range product.

  这是Mr. Frick的开场白。
  "我想谈谈我们的主要产品B14在过去的六年中的表现。如您所知,我们在1993年推出了一种普通系列产品 - B14。"

  这里Mr. Frick使用了 "go on to do…"这个短语,来引出他下一个讨论的主题。go on to do…表示"(停止原来的事情而)开始…",例如:

  He stopped speaking, and went on to write on the blackboard.
  (他停止说话,开始在黑板上写字。)

  "performance"是"工作情况,表现"的意思。比如:

  We must watch the performance of the stock market.
  (我们必须注意股票市场的运作。)

  在谈到"推出B14"时,Mr.Frick说:

  We launched B14 in 1993.
 
  动词"launch"从"新船下水"引申为"投放,推出(新产品)"。

  我们都知道,圣诞购物给西方商人制造了最佳商机,因此:

  It is common for manufacturers to launch their new product before Christmas.
  (厂商在圣诞节前推出新产品是很常见的。)


  
   Mr. Frick在这儿还提到了B14是一种middle-of-the-range product,表明这种产品是在一系列产品中的普通型号。

  因为企业开发新产品后,为了占领整个市场,会针对不同的消费群推出一系列价位不等的产品。
  系列中高价位、高质量的型号就是:top- of- the range model ;
  低价位的型号则是:cheapest model。

  现在你一定很想知道作为普通型号商品B14表现如何吧?在下节课中,Mr. Frick会对B14的销售情况进行详细的分析,同时我们也可以继续学习图表的应用。
  那么,我们下节课再见吧!


13、Sales Review(2)  销售情况回顾(2)


在上节课中,我们学习了如何描述图表中的基本趋势。在这节课中,我们会接触到
  一个图表的实例,你将学到如何对图表进行具体的分析讲解。请你留意课文中如何表
  达幅度、速度等的变化,以及时间上的表达方法。

   
progress    发展

  As you can see,   正如您所看到的

  rise steadily     稳定地增长

  unsteadily      不稳定地

  fall badly     急剧下降

  settle      固定下来

  figure      数字

通过上节课的学习,你已经知道,Mr. Frick要利用图表介绍一种普通系列商品, "B14"的销售情况。下面我们就继续来听听Mr. Frick 的具体介绍,同时请你参照下边的图表。





Mr. Frick 首先说明图表的主题:

  This graph shows the progress of the B14.
  (它表现的是B14的发展情况。)

  如果你象Mr. Frick一样,一边在图表上指点江山,一边说:
  "As you can see,…", 意思是"正如您所看到的…",
  别人就会感到你的讲述非常令人信服。

  以"as(如,象)"引导的短语还有 Mr.Frick 刚才说的:
   "As you know…", "如您所知…", 我们还可以说
   "As we learn,…", "我们都知道…".

  例如: As we learn, graphs are good visual aids.
  (我们都知道, 图表是一种很好的可视辅助工具.)


  
  图表上我们首先看到,在前三年中,

  Sales rose steadily to a peak of 550,000 at the end of year three.
  (销售量稳定增长,在第三年末达到了55万的高点。)

  这条倾斜向上的直线表示"rise steadily","稳定地增长"。

  如果你要描述的是一条起伏波动很大的曲线,就应该用 "unsteadily"
,"不稳定地"来形容。

  增长的结果是 "rise to a peak of 550,000", "达到55万的高点". 如果你愿意用我们上节课中的动词短语 "reach a peak", 也可以说:

  Sales rose steadily and reached a peak of 550,000 at the end of year three.

  你有没有发现,表达时间的方式简练准确是Mr. Frick 的一大特点,

  "在前三年中"是 "in the first three years",
  "在第三年末"就是 "at the end of year three".

  掌握这些时间表达的方式,对你来说也是很重要的。



   接着我们在图中看到的是:

  The following year sales fell badly to 450,000.
  (在下一年中,销售量急剧下降到450,000。)

  我们知道,除了 "fall" 以外,"下降"也可以
  用"decrease/decline/drop",这几个词来表示。

  Mr.Frick用"badly" 修饰"下降"不仅说明下降得急剧,而且还暗含了 "情形不妙"的意思。
   而 "sharply"和 "suddenly"就表达了比较中性的意思。
   我们说销售成本下降时,就可以说:

  The selling cost decreased sharply in May.
  (五月份,销售成本急剧下降。)

  再看第五年(in year 5),

  They picked up again to settle about 500,000.
  (销售量重新回升,停留在500,000左右。)

  及物动词 "settle"在这里的意思是"固定下来",说到"固定,不变",你自然会想到我们上节课中讲到的 "remain constant", 没错,他们表示的是同样的意思。

  当然,销售量的固定不变不会是绝对的,所以在数字之前加上 "around" 或者 "about","大约,在…左右"表达就更准确了。

  在图中的最后一年,销售量保持在这个数字上。也就是Mr. Frick所说的:

  They remained constant at this figure in year 6.

  我们提到 "某一点"的情况时,会使用介词 "at",例如:

  The following two years sales remained constant at around 4,000,000.
(接下来的两年中, 销售量稳定在4,000,000。)

  现在,你是不是发现了,在图表的帮助下,抽象的数字变化成为看得到的曲线,更容易被听众接受、理解。当然,Mr. Frick 的准确讲解也让人受益匪浅。

14、Project Reporting(1) 项目报告(1)


   一个项目的开发与实现,要经过从产品开发、完成原形、投放市场试验、到正式推出产品等若干的阶段。因为每个阶段成功与否,都关系到新产品甚至公司的前途。所以老板非常关注项目开发中的每个环节,而项目报告也成为公司中级以上人员的必修课之一。 那么如何才能在老板面前,条理清楚,语言流畅地表达项目的进度和情况呢?我们在这一课中,就来学习下属怎样向上级汇报新产品投放市场前促销宣传的情况和结果的。

   本课的重点单词和句型

preliminary        先期的,初始的
   market test       市场测试
   small-scale       小型的
   run a test        进行测试
   encouraging       鼓舞人的
   advertising campaign   广告促销活动
   scale up        增加(产量、销售额)



  在商业上,如果有新产品上市,公司一般都会先开展一系列的促销活动。促销活动的顺利与否将意味着产品和促销政策改进的方向,因此这自然成为老板非常关心的一个问题。

  在本课中,我们就来看看下面这家公司的员工是怎样向上级汇报前期促销宣传活动的情况与结果的。

  首先,是老板Bill不动声色地开始了他对先期市场的询问:

B: The preliminary market test was due to start last September, is that right?

  让我们一起来看面对老板的询问,Michael是怎样回答的:

M: Yes, that's right. We set up a small-scale trial in the North. We ran the  market test for 2 months, until the middle of November.

  我们知道在将商品投放到市场的时候,都要有“前期的市场测试”,就是Bill说的preliminary market test, preliminary 就代表着“初期的,准备着的”,相当于说initial, small-scale(最初的,小规模的);这里的be due to 说明了“预定的,既定的”的意思,我们可以用:

  He is due to speak tonight.

  来表示“他预定今晚要演说”,整句话的意思就是“先期市场测试活动已经从去年九月份开始了”, 而在Michael的回答中,则肯定地说了:

  We set up a small-scale trial in the North. We ran the market test for 2 months, until the middle of November.

“在北部进行了一次小型的投放实验,市场测试进行了两个月,直到11月中旬结束”,这里的set up可以表示“投放、提供”,而小规模的实验就是small-scale trial, 那么相对应“大规模的”则可以表示成a large scale. 另外,run a test表示“进行测试”,run是在英语中是一个应用非常广泛的词,比如说:

  run a company(经营一家公司);

  run a risk of sth.(冒……的危险)等等。


   我们继续往下:

B: And what were the results like?

M: Very encouraging. Sales reached their target and generally consumer   reaction was good.

B: So what was the next step?

M: Well, as you know, the plan was to move to a national launch fairly  quickly. We had planed January this year for a major TV advertising  campaign.

  Bill又继续问了结果怎样:

  what were the results like?

  Michael首先用了encouraging,来表示这次投放实验是很成功的。形容词encouraging表示show positive results, 看来结果是“非常令人振奋”的;

  “sales reached their target”

   表示“销售额达到了预期的目标”。而且总体来说,consumer reaction was good 消费者的反应也不错; 但是Bill听到了这个好消息,并没有就此结束询问。因为他更关心的是下一步如何大规模地推出产品,所以接着追问道:

  what was the next step?
  (下一步计划是什么?)

  Michael赶紧解释:“你知道,按这个计划很快就要在全国投放产品。我们本来打算在今1月份进行一次主要以电视为媒介的大型宣传活动。” 这里,你听到Michael回答中的关键词语了吗?

  TV advertising campaign

  在商业上,campaign这个词表示的就是“一系列有计划的活动”,比如说这里的TV advertising campaign就表示“以电视为媒介的广告促销活动”,还有

  promotion campaign
  (市场促销活动)




B: So what's gone wrong?

M: Basically , we've had problems in production. It seems that scaling up
 production for a national launch has been much more difficult than
 expected.

  原订的计划没有得到执行,这令Bill感到不太满意。但是他还是想先弄清楚问题出在哪里了,因此他问道:

  what's gone wrong?(出什么问题了?)

  Michael的解释中有这么几个要点:

  problems in production
   (生产上有问题)

  scale up production
  (增加产量)

  scale up的意思就是increase to greater volume(增加、扩大);而launch表示的是“投放”,national launch就表示“在全国投放”,所以Michael的解释就是“在全国投放,需要增加产量,比预计的要困难”。

  那么对于他的解释,老板又是怎么看的呢?在下一节课中,我们会继续听到老板Bill和Michael的对话,同时学习怎样条理清楚地向上司汇报工作情况。



15、Project Reporting (2)


  在上节课中,我们学习了下属是如何向上级汇报关于新产品投放市场前促销宣传的情况的, 在本课中我们将继续听到Michael 先生对于原计划不能执行的解释,同时请大家注意上下级关系是怎样在谈话中体现出来的,并注意上级询问下属时所用的语气和句型。

本课的重点词汇和句型


ridiculous          荒唐的、可笑的

   phase          (发展、变化的)阶段、时期

   on a small scale      小规模的

   run into...          陷入……

   tooling          (工厂投入生产前的)机床安装

   promotion literature     促销宣传资料

   press           新闻、新闻界

   media coverage      媒介覆盖面

   up-to-date         最新的、随时随地的   

在上一课中,Michael向老板解释他们遇到困难的原因在于,将产品向全国市场投放,就需要增加产量,而这比预计的要困难。对此解释,Bill是这样回答的:

B: That's ridiculous. We had no problems with production during the test
 market phase.

M: I know, but that was on a much smaller scale. It seems that they've run
  into difficulties with the tooling for the machines.

B: I want you to tell me where we stand.

  从老板的言辞中可以看出来他有些不满了,首先他用了ridiculous这个表示“荒唐的、可笑的”的词,可见他无法理解出现了什么问题:

  We have no problems with production during the test market phase.
  (在市场测试阶段,生产毫无问题)




   面对老板的不理解,Michael赶紧进行了回答。

  首先说明那个时候是on a small scale(小规模的),然后说:

  run into difficulties with the machines.
  (机器方面出现了一些困难)

  这里的run into就表示“陷入”,比如,我们经常听到某家公司“陷入债务危机”,就是:

  run into debts.

  但是老板一般是不愿意听理由的, Bill说:

  I want you to tell me where we stand.

  这里的stand可不是表示“站着”,而是表示“处在……状态”,相当于说:

  what the position is?
  (我们的情况如何?)

  这句话可以明显地表现出Bill 在发火,但他却是含而不露,“逼”着Michael把话说完。



M: At the moment, we are working on some new promotion literature, which will be used in the shops. Besides the launch advertising and promotion campaign, we are going to hold both national and local press conferences so that we maximize the media coverage during the launch phase.

B: Right, I must go now, but keep me up-to-date with developments.

M: I certainly will.



   Michael赶紧说“现在我们正在准备新的促销宣传资料,是为商店推销而用的”,这里的promotion literature指的是“促销宣传资料”,literature代表的是“(广告、宣传等)印刷品”; 然后再提到一些即将实施的计划:

  hold both national and local press conferences.
  (举办全国性和地区性新闻发布会)

  这里的press 指的就是“新闻、新闻界”,比如说:

  The press is concerned about this matter.

  这些计划的目的就是“在产品投放市场初期最大限度地覆盖新闻媒介” maximize的意思就是“达到最高限度”,要注意的是media是名词medium(媒介、媒体)的复数形式,而coverage则表示“(广播、电视)的播放范围”,所以

  maximize the media coverage.

  就是“最大限度地覆盖新闻媒介”。



   听完了Michael的解释,Bill说:

  keep me up-to-date with developments.

  意思就是“随时向我汇报新的进展”。

  up-to-date表示的就是“最新的、随时随地的”。 既然老板这样吩咐,Michael当然就得表示“一定照办!”:

  I certainly will.

  好了,学完了这一段对话,你是否对市场初期的促销活动有了一定的了解呢?其实,“商场如战场”,对产品的促销可是一门大学问。商务英语系列讲座(提高篇)
提高篇

1、Making an Address of Welcome(1) 致欢迎辞


   很高兴你进入到“商务英语”的“提高篇”中来学习!
   当你掌握了“入门篇”中商务英语的基本知识后,你就完全可以做一些重要的工作了,比如说接待重要的客户,总结市场策划的得失,向经理汇报产品的销售情况,和客户谈判以及独立地开辟海外市场等等;这些工作你都将在“提高篇”中一步步地学到。
  不过别着急,先假设刚刚提升的你,第一项工作就是接待一个重要的代表团来访,所以学会做一个好的“欢迎致辞”是非常重要的!
  下面我们就来看看第一步应该怎样开始,先预习一下这些句式吧: 
      
     distinguished      卓越的
    cordial         衷心的,诚心诚意
    I'm very happy that ……   我很高兴……
   be honored to do sth./ be honored of doing sth.    很荣幸地做某事
    give one's welcome to you all. /extend one's welcome   欢迎你们

          

    在商业活动中,你常常要碰到考察团到公司来进行考察,这时你要知道如何向客人表达“欢迎之情”,还要领客人参观,简单介绍公司的一些情况。从现在开始,我就逐步的和你探讨如何对客人进行这些方面的表白。
   今天我们一起来看看 How to make an address of welcome “怎样做一个欢迎致辞”。
   首先,“对客人的莅临表示感谢”是一种开始致辞的好方法,下面两个句子可以帮助你开始你的讲话:

    1.I'm very happy that you have come from the United States to visit our company.

    2.We are honored to have a distinguished group of guests such as yours to our company.

   这里你可以用I'm very happy that...的句式来表达“很高兴客人来访”的概念。
   你也可以选择用动词 honor,I'm honored to do sth.表示“我很荣幸地……”。而 I have the honor to do(of doing) sth.也可以表达同样的意思,比如说 I have the honor of performing before you all. 意思是“我很荣幸地在大家面前进行表演”;另外你是否注意到句中使用了distinguished 来对客人做了一个很高的评价,因为distinguished这个词表示的就是“卓越的、著名的”, 所以用上这个词,客人肯定会对你备增好感的。

  当然致辞时你还可以用我们熟悉的welcome来表达,下面这两个句子应该是非常有用的:
  1、I would like to give my cordial welcome to you all. give sb. a cordial welcome听起来也很好,既简单明了,也完全能表达你的欢迎之情。
 这里cordial就是“衷心的,诚心诚意”的意思;
  2、I would like to extend my warmest welcome to all of you.
   或许你知道extend的本意是表示“延伸、延展”的意思,不过extend还可以表示“向……说‘祝贺、谢意’”,所以这里的extend my warmest welcome完全可以表达“(向各位)表示最诚挚的欢迎”;
   
   好了,已经有这么多的句子帮助你来做“欢迎致辞”的开头了,不知你掌握了没有。那么欢迎的话说完之后,你还应该说些什么呢?且听下回分解。

2、Making an Address of Welcome(2) 致欢迎辞 (2)


上节课我们介绍了如何向客人的莅临表示感谢,本课将告诉你如何领客人到处参观了,
    先看看下面的useful words and phrases吧     

      

            newly built plant    新建的工厂

            headquarters building  总部大楼

            research center      研究中心

            information processing center  信息处理中心

            Please do not hesitate to do   不要犹豫做……

            Please feel free to do      不受拘束地做……

            make an all-out effort to do   竭尽全力做……

            We sincerely hope that...     我们衷心期望
   

       相信在上一次的学习中,你已经学会了如何向客人“致欢迎辞”,下面就要领客
      人到处参观了,但是你首先要向客人说明主题——介绍今天的日程安排,好让他们心
      中有数,现在就开始吧:

      Today, I will introduce to you our newly built plant, headquarters
      building,research center and information processing center.    
  
   
        看来今天要参观的地点有“新建的工厂newly built plant、总部大楼
      headquarters building、研究中心research center和信息处理中心
      information processing center”,看来日程表还是安排地满紧的呀,
      这下可够你忙的了。
        说到“介绍”,introduce这个词可是比较有用,我们不但可以说introduce sb.“介绍某人”,而且在商业上,碰到“将新产品投放到市场上”,也可以用introduce来表达,比如说introduce a new product into the market (在市场上推出新产品)。

  
        告诉了大家你今天的日程安排之后,别忘了告诉客人“如果在参观中有什么问题, 尽可发问”,下面两个句子可以表达出这样的意思来:

      1、Please do not hesitate to ask any questions you might want to.
      2、Please feel free to ask me any questions during your visit.

        第一句中的hesitate的意思本来是“犹豫”,于是推断 don't hesitate to do something
      表示“不要犹豫做……”,也就是“不受拘束地做……”的意思,
    比如说Please don't hesitate to call me.就表示“给我打电话好了”;

    第二句中的to feel free to do sth.也能表达这一意思,如果你的朋友对你说Please feel free to use my car. 那你可以放心大胆地用他的车了。


        最后要再强调一下你作为host(东道主)的诚意,你可以说:
      We will make an all-out effort to make your visit comfortable.

     这句话表达你要“竭尽全力让各位的访问愉快”的意思。其中all-out表示 “竭尽全力”,而词组make an effort则是“为了目标不辞劳苦地去做某事”的意思。这里用的make an all-out effort来表现出了“努力”程度,让客人们感受到了你的良苦用心。

 
       
  最后你还可以说:
  We sincerely hope that your visit here will be worthwhile and eaningful.

  看来你是提出了一个双方都期待着的良好愿望:“衷心期望各位的来访将会有巨大的收获并且意义深远”。这儿用了副词sincerely(衷心地,由衷地),形容词worthwhile(值得做的)和meaningful(有意义的)来显示你的诚意。

  好了,一篇精彩的欢迎致辞就这样出炉了。不过是否真的能够作到“脱口而出”还是要看你自己的努力啦!


3、Outlining the Organization of your Company(1)介绍公司(1)


上次你学会了如何对新来的客人致欢迎辞,接下来,就要扼要地说明公司的一些基本情况,
   先预习一下这些useful words and phrases 吧:

      

        give sb. a brief outline  向某人简单介绍情况

        consist of     由……组成的

        main office    总公司

        branch office   分公司

        general agent   总代理商

        solo agent     独家代理



    上次你学会了如何对新来的客人致欢迎词;欢迎词过后,就要扼要地说明公司的一些基本
    情况,比如说客人们比较关心的公司的组织结构问题,你就要在这里简单明了地介绍一下。你
    不妨先听听一家公司的经理助理Michael是怎样介绍公司结构的,然后你就可以根据自己的实
    际情况来灵活发表你的演说了:

    I'm going to give you a brief outline of the organization of our company.

      Michael在开头先说“让我先简单谈谈公司的组织情况”, 在“简单介绍”的时候,
    他用的是give sb. a brief outline 这个句式,你也不妨在工作场合试着使用一下这个句式,
    比如说你想向老板简单的叙述一下某件事情的发生经过,就可以说
    I will give you a brief outline of what had occurred.
    当然除了Michael的开头方式,你还可以用下面的句子作为介绍的开头:
    Let me describe how our company is organized.
      这里describe是“描述”的意思,如果你想给客人们描述一下怎样使用公司的新机器,
    就可以说Let me describle how to use this machine.

      下面我们继续听Michael是怎么介绍公司的基本组织结构的:

    Our company consists of three organizations: a management office,
    a research institute, and manufacturing plants.

      看来Michael的公司是由三大组织构成的:management office“管理处”、research institute“研究所”以及manufacturing plants“制造工厂”;
    说到 “是由……部分”组成的,这里的consist of...可是非常有用的一个句式,不过千万要
    牢记的就是这个短语只能用于主动结构,和它意思相同的一个词是compose,有趣的是compose在
    表达“由……组成的”的时候,用的是被动语态, 所以在表达公司由几部分组成的时候,
    用compose来表达就是:
    Our company is composed of three offices and five factories across the nation.

  
       Michael的公司除了在北京有总公司外,还有分公司。那么公司在全国的分布是怎样的呢?
    让我们继续听Michael的介绍:

    In addition to the main office in Beijing, we have ten branch offices and five
    factories across the nation.

      注意这里的in addition表示“除了……还有”的意思,所以整句话的意思就是“除了在
    北京的总公司外,在全国各地还有10家分公司和5个工厂”。
    这里我们要熟悉,总公司一般可以用main office来表达,对应的“分公司”,
    就由branch office来表示了,我们知道branch就是指“从树干(trunk)中长出来的数枝”,
    用来表示“分店、分公司、分行”等意思,也是很自然的; 有些公司自己并不设立branch office,
    而是找其他的一些公司来做自己的agent “代理商”,一般有general agent(总代理商)、
    solo agent(独家代理)。

    好了,至此我们对Michael公司的构成有了一个大体的了解,你学会怎样表达公司的组成
    部分了吗?下次我们将继续听听Michael是如何具体解释“公司各部分的职责”的,欢迎你继
    续参加。


4、Outlining the Organization of your Company(2) 介绍公司组织结构(2)


上一次你听到了Michael对公司的组成部分做了一个简单的介绍,
   现在我们来看看这些部门的主要职责,还是先看一下 words and phrases吧:

     
         
          personnel management   人事管理

          planning          企划

          advertising         宣传

          selling           销售
 
          specialize in        专门处理

          innovative         新颖的、创新的

          research institute     研究中心

          sophisticated       复杂的,精巧的

          operate           运转

          according to       依照……,按照……

          develop new products   开发新产品
 
          high-quality products   高质量产品

          poor(low)-quality     低质量的

          in large volumes     大批量

          entertain your questions 接受你们的发问

     上一次你听到了Michael对公司的组成部分做了一个简单的介绍,
   现在我们来听听公司里这些组成部分的主要职责是什么:

     First, the main office, which is located in Beijing,
     specializes in personnel management, planning, advertising,
     and marketing of our products.
     Offices in other locations act according to directions by the main office.
 
     首先,他说到总公司的职责就是“人事管理(personnel management)、企划(planning)、
   宣传(advertising)以及销售事宜(selling)。其他各地则根据总处的指示来行事。
   这里specialize in 表达的是“专门处理”的意思,比如说我们以后将陆续讲到一些
   specialized knowledge about business English“商业方面的专业知识”;

    另外Michael在讲到“按照(总部行事)的时候”,用到了according to这个短语,
   想一想在工作中,You often have to make decisions according to circumstances.
          “你经常要视情况而作出决定”;

      好,再让我们听听research institute (研究中心)的情况:

    Second, we have a very innovative research institute in Beijing where about
     300 excellent scientists are experimenting to develop new products.
 
     看来Michael的公司“拥有一个非常创新的研究所,而且大约有300名优秀的科学家在进行实验
   以便能开发出新的产品;” 在谈到研究中心的时候,Michael用到了innovative“新颖的、创新的”
   来形容,这个词的动词原形就是innovate,如果你在工作中发现效率很低的时候,
   You should consider innovating a plan for increasing efficiency.
  “你就应该考虑引进一项能提高效率的的计划”了;

    另外对于research institute(研究中心)来说,“开发、设计”工作是非常重要的,
  除了这里的develop之外,你还可以用design new products, create new products 等等来表示;

    现在让我们来听听Michael对manufacturing plants(制造工厂)的简单介绍:

     Third, we have manufacturing plants in Qingdao, Shenzhen. These plants operate
     on a sophisticated computer system, and produce our high-quality products
     in large volumes.

    这里Michael提到了公司“在青岛、深圳都设有制造工厂。这些工厂依靠精密的电脑系统来运转,
  大批量地生产高质量的产品。”,这里的operate 作为动词在商业活动中用的是比较频繁的,
  主要用来表达“运转、经营”等,比如说某个商行在几个国家都有经营活动,
  就可以说That business operates in several countries;

    另外提到了产品质量是high-quality(高质量的),当然我们也可以说good-quality,
  另外与之相反的就是 poor(low)-quality (品质差的);在形容产品的“量”上,
  Michael用的是large volumes(大批量),在商业上,volume也可以代表“额,总量”的概念,
  比如说The volume of trade is increasing.意思就是“贸易额在不断增长”;

    另外这里提到“电脑系统”的时候,用了sophisticated这个形容词,它的意思是“复杂的,精巧的”,
  这种“复杂和精巧”一般都是由“尖端技术而引起的”,所以说sophisticated computer system
  是非常合适的。



    好了,现在公司的基本组织结构已经很清晰了,就等Michael做结束语了:
     I have given you an outline of our company,
      and now I would like to entertain your questions.

    听听,又用到了give sb. a brief outline的句式,这里Michael提到
  “给诸位介绍了本公司组织的基本概况。下面我想接受你们的发问”,
  也许你注意到了在说“接受提问”的时候,Michael用了entertain这个动词,
  entertain本来是“招待、款待”的意思,那么这里用 entertain one's questions使人觉得很轻松,
  很幽默!

    好了,你现在已经听到Michael是如何give a brief outline of the organization of his company. 你也可以试试give a brief outline of the organization of your company


5、Production and Distribution (1)  生产与行销(1)


通过前面的学习,你现在应该已经可以做一段精彩的欢迎致辞,并且能简要地
向客人介绍公司的基本组织结构了。但是要让客人们对公司留有深刻的印象,还需
要强调公司的一些特色。接下来我们就来学习如何介绍公司在产品和行销方面的特色。

  先熟悉一下本课的重点词汇和句型吧。

takes pride in         对……感到骄傲

  distribution        分销(名词)

  distribute        分销(动词)

  distributor         分销商(名词)

  unique          独特的

  a unique opportunity    一个特殊的机会

  be equipped with     用……来装备

  equipment        设备

  incredible        难以置信

  accuracy        精确(名词)

  accurate        精确的(形容词)

  efficiency        效率,效能

  efficient         有效率的,有能力的

通过前面的学习,你现在应该已经可以做一段精彩的欢迎致辞,并且能简要地向客人介绍公司的基本组织结构了。但是要让客人们对公司留有深刻的印象,还需要强调公司的一些特色。Michael抓住了公司“运用机器人制造产品”和“行销方面充分运用电脑”这两个特点,向客人进行了宣传。下面让我们来听一下他是怎么说的吧:

   Our company takes pride in having special production and distribution systems. Let me describe how unique they are.
  Michael首先说明了“公司对自己的production(生产)和distribution system(分销系统)感到很骄傲”,对真实的业绩,适当地表达出“骄傲”之情是在情理之中的,所以记住take pride in 这个句式很有用,如果你在工作中表现得很出色,就不妨自豪地说上一句:
  I take great pride in my work.

  另外Michael提到的distribution表示“分销、分配”,指通过代理等销售活动将货物转到下一级代理商或用户的手里,它的动词形式是distribute表示 “分配、分发”,应用的也很广泛,比如说:
  to distribute magazines to subscribers (将杂志分送到订阅者手中)
  distributor 则表示商业中的“分销商”;

  也许你觉得Michael说的unique这个词有些陌生,这个词的英文解释是:
  being the only one of its sort是“独特的、独有的”,
  我们常说“某个机会是千载难逢”,就可以说成是:
  a unique opportunity

  如果你有机会遇到商界名流李嘉诚,你可能会情不自禁向别人说:
  He is the most unique man I have ever met. 他是我遇到的最杰出的人。
  知道了unique的意思,想想Michael用unique来形容公司的production 和distribution system,自然会非常吸引客人们的注意力。

  让我们继续听听他是如何介绍公司的“独到之处”的:

  First, five factories that manufacture our products are equipped with dozens of computer-controlled robots that create high-quality products with incredible accuracy and efficiency.
  看来他们的工厂是很现代化的,“有5家工厂都配有数十台电脑控制的机器人computer-controlled robots,它们以令人难以置信的精确度和工作效率制造高品质的产品”。

  注意这个句子的主谓是five factories...are equipped with...,其中that manufacrure...和that create...是定语从句分别修饰前面的factores和robots;

  在描述 “装备……”的时候,be equipped with这个短语是出现频率较高的一个词,
如果你的办公室里有空调设备,就可以说 Our office is equipped with the air conditioning.

  不过不仅是装备物品,人也是可以“装备”的,be euiped for就表示“具备……的素质、能力”,比如说在面试的时候,你可以说:
  I am well equipped for the job. (我完全具备做这项工作的能力)
  equip的名词equipment是指“设备、装备”,是“不可数名词”。
  在财务上有the cost of equipment 就是“设备费用”,而lab equipment则是“实验室设备”了。

  另外注意任何工作都要做得“准确而有效率”accuracy and efficiency。
  顺便提一下这两个词的形容词形式是accurate 和 efficient,如果你的手下有一个马马乎乎的打字员,你就得明确地告诉她:
  You must be more accurate in your work.

  而efficient不仅能代表“效率高的”,还可以表示“能干的”,现在各大公司都在急需 efficient secretary“能干的秘书”;

  如果你的部下对“在减少损耗方面的本事很大”,你就可以表扬道:
  You are efficient in reducing waste.

  不过 Michael觉得单独用accuracy and efficiency似乎还不足以说明公司生产的准确和高效率,前面又用了incredible(难以置信的、惊人的)来形容。

  如果你一下子从一个普通的小职员提升到副经理的位置,你一定会对同事说:
  This news seems incredible to me.

  好了,一下子听了这么多的讲解,恐怕你要吃不消了,我们就把Michael所介绍的公司的第二个特点以及所做的结束语放在下一课中学习。



6、Production and Distribution (2)  生产与行销(2)


在上一课中,Michael介绍了公司的第一大特色,接下来就让我们看看他是
如何向客人们简介第二大特色的。词汇和句型

character reference      品德证明书

characterize         以……特征

be characterized by sth.    以……特征

an effective use of...      有效的运用……

wholesale      批发销售

retail        零售

retailer       零售商

establish      建立

supply      供应,供给(动词);供应量、供应物品(名词,常用复数)

raw materials        原料

try one's best to do sth.    努力做……

complex      复杂的

guidebook     指导手册

refer to      参照、参阅

现在我们继续看Michael讲解公司的第二大特色:

  Second, the distribution system of our company is also characterized by
an effective use of computers.

  看来公司的“行销系统也因为电脑的有效运用而显得很有特色”,上一次我们
学会了用unique来表达“独有的,独到的”,而这次Michael用了
  be characterized by sth.这个句式
characterize 是由我们都非常熟悉的名词character(特质、特色;品行)转化过来的。

  在应聘的时候,某些公司会要求你出示一份character reference,这可不是要你
展示自己的性格,而是要你出示一份“品德证明书”;

  而及物动词characterize,表示“以……为特征”,比如在介绍公司的生产
系统时,想表达“我们的制造系统以迅速和精确为特色”,就可以翻译成:
  The production system of our company is characterized by its efficiency and precision.

  而表达“有效地运用……”,不妨记住an effective use of...的说法。

  

  下面我们继续看Michael如何具体地介绍公司的销售系统:

  We have established on-line computer communications systems with wholesale
dealers across the nation in order to supply our products quickly to our customers.

  Michael所在的公司“建立了一套与全国各地批发商联网的电脑系统,以便使产品
能迅速地供应给客户”。

  在这里on-line就表明公司的计算机是“联网的”; wholesale代表 “批发销售”,
我们在做生意的时候常说“以批发价买进(卖出)”,用英语表达就是:
  buy(sell) at wholesale price
  和wholesale相对应的是retail(零售),零售商也就是retailer了。

  在想表达“建立”的意思时,establish可以说是一个很好的词,比如说:
  We have established the economic/ technical cooperation with many companies.
  意思就是“我们和很多公司建立了经济/技术合作关系”;

  提到商品的“供应,供给”,supply这个词是常常露面的,比如说:
We can supply any quantity of these goods. “我们可以供应任何数量的这种货品”。
  另外supply还可以作为名词使用,常用做复数,表示“供应量、供应物品”,
  比如说大家都知道:
  Japan gets supplies of raw materials from abroad.(日本是从海外得到它的原料供应的)

  Michael具体地介绍了两点本公司的独到之处后,又强调了一下公司的目标:

  Thus, we have one of the nation's most efficient production and distribution system,
and we try our best to serve our customers in the best way we can.

  这里Michael说到了公司的目标就是“公司尽最大的努力来为客户服务”,还记得
我们以前学过用make an effort to do sth. 来表示“努力做……”吗?

  这里Michael用了我们比较熟悉的try one's best to do sth.的句式来表达
“努力做……”;这里提到的do in the best way we can也是一个值得记的句子,
相同意思的说法还有:
  do as much as we can。

  但是公司的生产和行销的确是非常复杂的一个体系,不是几句话可以说清楚的。
那么Michael最后是怎样向客人交代的呢?

  I have given you a rather simple explanation of how our production and distribution
systems are organized. They are too complex to explain sufficiently in a short
speech like this. You can refer to this guidebook for details.

  虽然Michael已经给客人们做了简单的解释,give a simple explanation,
但是他也感到整个体系还是“非常地复杂,不能在很短的讲话中解释的足够清楚”。

  这里用到的too...to...句式,我们是很熟悉的,表示“太……,而不能……”;

  这里的complex则是表达了“复杂的” 的意思,还记得Michael在介绍公司的电脑
系统时也用了一个表示“复杂”的词——sophisticated;不过这个sophisticated
更倾向于描述“技术上的复杂性”,而complex则倾向于表达“组织机构上的复杂”,
比如说:
  The plot of that novel is very complex.

  最后,Michael向客人们提出的建议是refer to this guidebook for details.让客人
“参照guidebook(指导手册)来了解更详细的情况”;这里refer to就用来表示
“参照、参阅”,要注意的是这里的to 是个介词,经常见到产品说明书中说:
 For the additional explanation, refer to page 20.

  如果你做了老板,准备雇佣一名秘书,你倒不妨
  refer to her former employer for her character.
  “向她以前的雇主询问一下她的品行”。

  好了,你现在是不是能象Michael一样介绍公司的特色呢?



7、Business Philosophy(1) 经营理念(1)


正确的经营理念可以引导一个公司走向成功,而让客户了解公司的经营理念则是
  建立信任关系的重要手段。

    那么该怎样有条理地宣传公司的经营理念呢?我们还是先听一下Michael是怎样
   介绍自己公司的经营理念的。

  

   business philosophy  经营理念

    fundamental      基础的、基本的

    foundation       创立、建立

    ever since        从•••开始

    include        包括

    interpersonal relations  人际关系

    utmost         最大限度的

    Honesty is the best policy.  诚实是上策

    strategy        战略

    strategy committee   战略委员会

    Sharpening your axe will not delay your job of cutting wood.   磨刀不误砍柴功。

   通过前几次的学习,你已经能向客人简单地介绍公司的组织结构以及生产和行销系统了,在这之后,知道应该向客人们介绍公司的一些经营理念也是必不可少的。我们还是先看一下Michael是怎样介绍的:
   Now I would like to briefly introduce the fundamental business philosophy of our company.

  Michael一开场就提到了fundamental business philosophy,这里的fundamental表示“基础的、基本的”;而business philosophy则是指“经营哲学、经营理念”。
  各个公司的经营理念都不一样,下面我们来听听Michael是怎样讲述他自己公司的“经营哲学”:

  Ever since the foundation of our company in 1925, the business philosophy of our company includes trust, honesty, and cooperation.

  看来“从公司成立之初,其business philosophy 就包括:
 “trust(信任)、honesty(诚实)和cooperation(合作)”。


  这里的ever since表示“从……开始”,而foundation作为不可数名词,表示“成立、创立”;

 说到“包括……”,自然想到include这个既简单又好用的词,比如说在财务方面,要表达“费用中包含税金”,就可以说:
  The cost includes taxes.

  如果你在饭店就餐后,面对超出你想象的帐单,服务人员可能对你解释说:This price includes service charge. 原来“这个价格包括了服务费”。

  下面我们继续来看Michael对这三个方面的“经营哲学”所做的具体解释:

  Having trust in each other is very important because doing business requires a good interpersonal relations.

  看来“彼此信任十分重要,因为经商需要有良好的人际关系”,inter- 这个前缀表示“在……之间,在……之中”,所以interpersonal relations就是我们常说的“人际关系”。因为来往是双方的行为,所以relation常用作复数, 比如说:
        
   foreign and trade relations (外交与贸易关系)、
   race relations(种族关系)等;
  require表示“需要、要求”,如果在工作中,有些事情“要求处理起来要极度谨慎”,就可以说:
  The matter requires utmost(最大限度的)care.

 我们再来看一个例句: 如果在经营中出现紧急情况,那么就必须立刻采取措施:
  The situation requires that this should be done immediately.
  (当前的形势要求,这件事必须立刻办成。)

  
  我们再看看下面所要说到的第二大经营理念,honesty:
  Honesty is the best policy, they say. Being honest in business is indeed one of the best strategies in order to win the trust from our customers.

  首先他说了句关于honesty的名言: “Honesty is the best policy”,
  意思是“诚实是上策”。原因就在于“诚实经营的确是赢取顾客信任的最佳策略之一”。

  在致辞中,如果能用上一些“名言”,会显得演讲者很有学识;同时也会更令人信服。
  一提到strategy,因为它代表着“战略”,所以经常会和战争联系起来,
不过“商场如战场”,在商业上strategy同样意味着“策略、对策”,比如说:
  adopt a strategy of massive deflation(采取大规模的通货紧缩政策)。
    
  现在很多大公司都设有strategy committee(经营战略委员会),用来策划、决定公司大的发展方向,如果你告诉别人:
  I am a member of our company's strategy committee.
  那别人一定会觉得你很酷!

 另外,学到这儿,你会发现这几段话中用到动名词做主语的情况比较多,
  比如being honest in business;以及上一段中的Having trust in each other ...;doing business requires... 原因是因为用动名词来表示会显得比较“正式”,而且有“概括性”; 这里有一句用动名词表达的成语,可能会很有用:

   Sharpening your ax will not delay your job of cutting wood(磨刀不误砍柴工) 的确,在工作中,抽空想想工作的方法可能会比一直埋头不停的苦干更有意义。
 
   


8、Business Philosophy(2) 经营理念(2)
   
在这一课中,我们将继续听Michael如何描述公司第三个经营理念:cooperation(合作),同时学习在演讲中常用到的一些词组。

   本课的重点词汇

cooperation     合作

  essential      基本的、必须的、不可缺

  respect       方面、点

  in this respect    在这方面

  in all respects /in every respect    在所有方面

  in some respects          在某些方面

  make an effort        努力做•••

  make a special effort      做特殊的努力

  make no effort         不做任何努力

  maintain       保持

  be based on sth.   以•••为基础,基于•••

  contribute      捐赠(钱物),贡献、提供

   

    上一次我们听到了Michael是如何介绍公司经营理念中的“信任和诚实”,今天我
    们再来听听他如何描述公司第三个经营理念:cooperation(合作)的:

    Also, cooperation is essential in business. In order to compete equally with other
    companies, cooperation in our company is very important. In this respect, we make a
    special effort to establish good communication and cooperative relationships between
    management and labor.

    听完上面Michael的演讲,可以看出他认为“在经营中,合作是基本的条件”。
    essential这个词表达了“基本的、必须的、不可缺”的意思;它的重要性用一个句子
    就可以体现出来,那就是:
      Food is essential to life.(食物是生命中必不可少的。)
      另外,如果你在招聘广告上看到:
      Wanted, a good secretary: experience essential.
      意思就是“征求优秀秘书一名,必须有经验”。

    下面我们再来看一下respect这个词,Michael所说的respect可不是“尊敬”的意思,
     而是代表 “方面、点”,in this respect就表示“在这方面”,如果你想表达公司
     在某一方面是落后于别人的,就可以说:
      We are lagging(落后) behind in this respect.
      当然你还可以使用下面的词组:
  
       in all respects / in every respect(在所有方面);
       in some respects(在某些方面);

    另外在Michael 说的这段话中,又见到了我们所熟悉的make an effort这个表
    示“努力做……” 的短语。现在将这个短语丰富一下,你可以说:

       make a special effort (做特殊的努力),也可以说:
       make no effort (不做任何努力);

    如果在工作中需要你去学习某种技能,你就要 make a great effort to acquire
    the skill.

    虽然Michael提到了合作的重要,但是在公司中,合作与竞争应该是密不可分的,良好
     的竞争机制能够让公司充满活力,所以Michael说完了“合作”,又补充一句:
    We also try to let our workers compete with one another, while maintaining a cooperative
    relationship among them.

    Michael的意思是 “在让员工保持合作关系的同时,也促使他们互相竞争”, 这
    里的maintaining实际上是动词maintain(保留、保持)的分词形式,在这里做状语,
    表示和主语的动作是同时发生的,比如说:

    Please fill in this form, giving your name, address, etc.

    意思是“请把这份表填一下,写下你的姓名、住址等” 最后我们再来听一下Michael
    对公司这三种经营理念的总结:

     Based on this philosophy, we hope to contribute to our customers, employees and the
     society.

    首先他说到Based on this philosophy,意思就是“基于这种经营理念”,在表
    示“以……为基础,基于……”的时候,be based on 这个句式是非常有用的。
       比如说在财务上,
       Direct taxation is usually based on income.
       意思就是“直接税通常以收入为基础”;

    这里我们要重点讲解的一个词就是contribute, 这个词可以表示“捐赠(钱物),贡献、
     提供”等意思,做不及物动词的时候,后面要加上介词to. 我们来看下面这句良言,

       Honesty and hard work contribute to a success.
      (诚实加苦干有助于成功。)

      在Michael 致辞中,他说:

       to contribute to our customers, employees and the society

      意思就是“贡献给我们的顾客、员工以及整个社会”。他把公司这三种理念的运用到整
    个社会上,让客人们确实感受到了公司的真心诚意。



9、Meetings 会议(一)


会议是交流和解决问题的场所,能否开好商务会议,对于一个公
司的来说是很重要的。所以本课安排了有关会议的内容。
                                 

西方人的会议原则是解决问题,获得结论,所以要注意在会议中不
能偏离主题,也不能表达得含混不清。除了会议流程外,课文的重点是
主持会议和发言的基本句型。重点单词和句型

        

    I'd like to get things under way.     我想开始会议。

   Can I have your attention?       请大家注意。

   agenda                议事日程

    start the ball rolling           由某人开始发言

   In my opinion, ...            我的看法是...

   I'm convinced /sure/positive that...    我坚信/确信/有把握...

   I'm inclined to think that...        我倾向于...

    I tend to think that ...          我倾向于...

    poor sales               销售量低

   the cause of...             …的原因

   original                原来的,旧有的

作为公司的重要人物,开会一定是你的日程表中不可缺少的一项内容。清楚会议的流程,掌握会议中应用的措辞,是使你主持的会议主题明确而且“开之有效”的关键所在。下面我们来听一听杨先生在ABC公司的洛山矶分公司主持会议的情况。


Mr. Yang: Now I'd like to get things under way. The main topic on today's
     agenda is the development of a U.S. sales strategy for the new
     EBP. I'd like to hear any and all of your ideas. Mr. Wallace, could
     you start the ball rolling?


  这里,杨先生用I'd like to get things under way. (我想开始会议)来引起与会者的注意,宣布:会议开始了。
  "under way”是“进行中”的意思,get things under way就相当于日常生活中常用的:
   Let's get start!(开始吧)。
   如果在更正式的会议中,主席还可能会说:
  Ladies and gentlemen, can I have your attention?
   (女士、先生们,请大家注意!)

  大家安静下来后,杨先生就提出了今天会议要讨论的问题:
   The main topic on today's agenda is the development of a U.S. sales strategy for the new EBP.
   “今天会议的主题是新开发产品EBP在美国的销售策略。”
   句中的“agenda”是“议事日程”的意思,在句子中它常被用作单数,例如:
   The agenda has not yet been drawn up.(议程尚未拟妥。)
  
   你还应该记住,与“agenda”连用的介词是“on”,表示“关于……的议程”,例如:
   "the main topic on today's agenda”是指“议事日程上的主题”,
   另外on the agenda是“在……议程上”,
  “议程上的第一项”就是“the first item on the agenda”。

  在宣布议题后,主席就要请与会者发言了。所以杨先生说:
  I'd like to hear any and all of your ideas.
  (我想听到你们大家的发言。)

  接下来,杨先生又对Mr. Wallace说了句让人费解的话
   “Mr. Wallace,could you start the ball rolling ? ”
   会议中怎么会玩球呢?其实这是一个借用了足球用语中“由某人开球”的说法, 意思是“从某人开始发言”。如果你想用更礼貌的说法,则说:
   Could I ask you to speak first, Mr. Wallace?

  杨先生的开场白主题明确,言简意赅,到此就结束了。 下面我们来看被指名发言的Mr. Wallace是怎样“start the ball rolling”的。

Mr. Wallace: Yes. I think one of the main causes of the poor U.S. sales of the original EBP was our advertising strategy.


  在这一段中,Mr. Wallace表达出自己的观点:旧型的产品在美国销售差的原因之一是广告策略。

  Mr. Wallace用“I think...”开始他的发言。此外,In my opinion, ... (我的看法是...,我认为...)也是很常用的,例如:
   In my opinion, we should put the new product into market as soon as    possible.  
   (我的看法是我们应尽快把新产品投放市场。)

  如果你想让别人对你的话加以重视,还可以选择语气更强的说法:     I'm convinced /sure/...(我坚信/确信/有把握...),

  要是你坚信自己解决问题的方式是最恰当的,不妨大胆地说:
   I am convinced that this is the best way to settle the problem.

  有时我们为了避免气氛紧张,也需要使用语气稍弱的表达方式,你应该用:
   I'm inclined to think that.../I tend to think that ...
   (我倾向于...)这两种方式之一。
   但是,要知道,语气弱不等于观点弱,这只是你根据情况而采用的以退为进的小策略。

  另外,Mr. Wallace所说的“poor sales”是指销售量低。Poor这里指“少量的”。如今能干的秘书不好找,用poor表达就是:
   There is a poor supply(供应) of well-qualified secretaries.


会议流程图,它向您展示了会议开始,发展,及结束的全过程。


10、Meetings  会议(二)


在西方人的会议中,一般会出现讨论(debate), 有时讨论到了认真激
烈的程度时,容易引起争论(argument)。而且西方人在交涉上必要的两大
  要素是逻辑(logic)和威胁(menace)。所以在和西方人一起开会的要领是:
在讨论时,特别不能感情用事,要冷静应对才奏效;在心情上,要以游戏
的心情来应付对方。 接下来,我们就会学习到如何在会议中得体地表达赞
成和反对。

本课的重点词汇和句型

            

  agree with          同意某人(的观点)
disagree with       不同意某人(的观点)
 agency           代理处
  agent            代理人
  visual            图像
  convey           传达,传递
  be accustomed to sth.   习惯于...
  get accustomed to sth.   变得习惯于
  tend to do          原意,倾向于
  the trouble spot       问题点

在上一课中,我们跟随杨先生学习了如何开始会议,和提出议题,并且听到了Mr. Wallace有关新产品在美国促销政策的发言,下面我们就来看看大家对他的意见有什么反应吧。

Mr. Ivans: I can't agree with you, because we used the same agency forboth the Japanese and U.S campaigns, and the campaigns were very similar--but response was 40% higher in Japan.

  对于Mr. Wallace 的意见,Mr. Ivans在下面提出了不同的看法,他解释道:在日本和美国,我们用的是同一家广告代理商(the same agency),广告活动也极为相似。结果在日本方面的销售额高了40%。

  同样的代理,同样的活动,却有两种效果,所以Mr. Ivans就得出了问题不在代理商方面的结论。

  会议中存在不同见解是难免的,所以能恰当地表达自己的反对也很重要。Mr. Ivans用到的句型是:
  
   I can't agree with you, because...
  
   其中,agree with sb. 是“同意某人(的观点)”的意思。Agree的反义词是disagree, 所以,表达反对意见时也可以说:
   I am sorry, but I disagree with you.
   或者I am afraid I disagree with you.   

  在反对意见之前加上:
  “I am sorry, but...”和“I am afraid that...”语气就委婉多了。

  也有的时候我们觉得别人的观点有可取之处,却又不能全部接受,下面这个句型就表达得很确切:
   I would agree with you, except for one thing.

  在商业活动中,经常与“agency”,代理机构,打交道。其中的主要人员就是“agent”,代理人。除了对话中提到的“advertising agent”, 广告代理以外,我们最常见的是“sales agent”销售代理,以及“shipping agent/forwarding agent”货运商。



   面对Mr. Ivans的反对意见,Mr. Wallace有什么反应呢?

Mr. Wallace: I'll tell you what I think the trouble is. They used visuals
      and music to convey an overall image, but did not say much
      about the product. Japanese are accustomed to this type of
      advertising, but Americans tend to want more information fromads.

   显然,Mr. Wallace 在坚持己见。他说, I'll tell you what I think the trouble is. 意思是“我来告诉你问题是什么”

  接着他继续谈到:日本的广告商使用图像和音乐(visuals and music)传达(convey)商品信息,而对产品的讲解很少。
   Visual这里是名词,表示“画面,图像”
   Visual还可以作为形容词,是“视觉的,可视的”。
   
 如果你觉得在某个讲解中需要用到可视辅助手段,就应该提出建议说:
 It would be necessary to use visual aids in your explanation.

  至于这种图像和音乐多,产品的讲解少的广告方式,在日本行得通的原因是:
   细心的日本人是适应这种广告形式的(Japanese are accustomed to this type of advertising),
   而讲求实际的美国人则愿意从广告中获得更多的信息。(but Americans tend to want more information from ads.)
   看来这就是症结所在了。


  其中,Mr. Wallace使用了“be accustomed to...”这个短语,表示“习惯于...”,它等于“be used to...”。
   从南方来到北京的人常常报怨说:
   I am not accustomed to the climate here.
   (我不习惯于这里的气候。)
   有时我们也用“get accustomed to”这个短语。“be"和“get"的区别在于“be”表示状态,而“get”表示的是过程,“get accustomed to”是指“变得习惯于”。例如:
   I have to get accustomed to the climate here.
   (我必须去适应这里的气候。)

  学完了这一课,你肯定对如何表达反对意见和面对反对意见,如何应付,心中有数了。我们应该象Mr. Wallace那样,面对反对意见,有理,有据地解释原因,找到问题的重点,就不怕别人详加诘问。



11、Meetings   会议(三)


在上两节课中,我们了解了会议程序及表达观点的方式,在本课
          中,我们将学到如何表达赞成意见,以及如何结束会议。

            本课的重点词汇和句型。

           

            sound 听起来

            reasonable 合理的

            one's point of view 某人的观点

            Can I just come in here? 我能插句话吗?

            main issue 主题

            cover 覆盖,包括

            adjourn 休会

            Let's call it a day. 让我们到此结束吧。

上节课中,Mr. Ivans对Mr. Wallace的观点提出反对意见,Mr. Wallace又不慌不忙地对自己的见解作出了解释,这节课,我们再来看刚才的反对者, Mr. Ivans,又有了什么想法。


Mr. Ivans: Well, It sounds reasonable. I understand your point of view.


  经过考虑,Mr. Ivans 也承认: It sounds reasonable. (这听起来很有道理。)然后,他更明确地说:
  I understand your point of view. (我了解您的看法。)

  很显然,Mr. Ivans现在同意了Mr. Wallace的观点。表示赞成时,
  “I understand your point of view.”是比较正式的说法。
   也可以说,
   “I agree with you.”
   要想更口语化一些,我们还可以说:
  “ I've got it.”或者“I get it now.”

   在会议中,如果你的观点被驳倒,那也没有什么关系,你不必感到不好意思,表示你接受了别人的正确观点,才更显示出你很“smart(精明)”.



Mr. Wallace: And I think the historical and cultural basis for this difference in advertising is that...

  看来, Mr. Wallace受到了鼓励,他还想解释一下历史与文化背景的不同对广告的影响。可是这未免有些离题了。出现了这种情况,作为会议主席的杨先生应该怎样做呢?



Mr. Yang: Can I just come in here? This is interesting, but let's get back to      the main issue.

  为了打断Mr. Wallace脱离了主题的讲话,杨先生说:
   Can I just come in here?(我能插句话吗?)
  有时我们在听别人的发言时,请对方重复,或是确认对方的意图,也需要打断别人的讲话。这时我们一定要注意措辞,才不会让人产生反感。 例如,请对方重复时,我们可以说:
  Excuse me. I beg your pardon.
  确认对方意图时,可以说:
  Just a minute, please. Do you mean that the same advertising strategy is not good? (等一下,您是说用相同的广告策略不好,是吗?)

  此后,为了让会议回到正题上,杨先生说:
   This is interesting, but let's get back to the main issue.(这很有意思,     但是让我们回到主题上吧。)

   main issue翻译成“主题”。“issue”是指“论题”, “raise a new issue”是“提出新问题”的意思,“debate an issue"就是“为某个主题辩论”。请看一个例句:
   The spare capacity raised a new issue for us. (富余的生产能力给我    们提出了新的问题。)

  杨先生这样说是很得体的。除此之外,你也可以选择下面这种说法    
   You seem to be getting off the point.
   (您似乎脱离主题了。)   
   如果会议的气氛很轻松,你也可以比较直接地说:
  
   It has nothing to do with the main issue.
   (这跟主题没有关系。)

  接下来具体会议细节我们这里就不去了解了,最后我们要听到的是杨先生的结束致辞。



Mr. Yang: Right, that just about covers it. Let's adjourn the meeting.

  杨先生说的“that just about covers it”意思是“差不多都了解到了”“cover”在这里是“覆盖,包括”的意思。 如果描述产品占领市场,也可以用cover这个词:
   Coca Cola has covered almost all the supermarkets in our city. (可口    可乐覆盖了城市中所有的超市。)

  adjourn是“休会“的意思。在口语上稍微随便一点的说法是:     Let's call it a day. (让我们到此结束吧。)



  杨先生的会开完了,那我们对会议的讲解也到此结束吧。So, let's call it a day. 但是你要做到在会议中对答如流,还要靠自己多下工夫


12、Sales Review(1)  销售情况回顾(1)


产品的销售量是最能直接反映公司业绩的指标。所以在产品投放到市场一段时间
之后,要对产品的销售情况进行及时的总结,以便确定公司今后的发展方向。而在分析
的时候,我们通常会使用一个很有效的工具--图表。在本课中,我们就将来学习如何利
用图表进行数字分析。

   本课重点单词和句型

  

Increase   增长,提高

  level off   稳定,平衡

  pick up   回升

  decrease, decline   下降

  reach the peak    达到顶点

  performance     表现

  launch        投放,推出(新产品)

  middle-of-the-range product     普通系列产品

在本课中,我们会听到一家汽车公司的销售总管(Sales Director) Mr. Frick,介绍公司产品B14在过去六年中的销售情况。Mr. Frick在介绍中充分运用了图表,使他的分析更形象透彻。

  在倾听他的分析之前,让我们首先熟悉一下如何描述图表中的趋势。


认识了这些曲线之后,我们就来一起来听听Mr. Frick的介绍吧。

  Now, I'd like to go on to talk about the performance of B14 over(在…期间) the last six years. As you know, we launched B14 in 1993, which was a middle-of-the-range product.

  这是Mr. Frick的开场白。
  "我想谈谈我们的主要产品B14在过去的六年中的表现。如您所知,我们在1993年推出了一种普通系列产品 - B14。"

  这里Mr. Frick使用了 "go on to do…"这个短语,来引出他下一个讨论的主题。go on to do…表示"(停止原来的事情而)开始…",例如:

  He stopped speaking, and went on to write on the blackboard.
  (他停止说话,开始在黑板上写字。)

  "performance"是"工作情况,表现"的意思。比如:

  We must watch the performance of the stock market.
  (我们必须注意股票市场的运作。)

  在谈到"推出B14"时,Mr.Frick说:

  We launched B14 in 1993.
 
  动词"launch"从"新船下水"引申为"投放,推出(新产品)"。

  我们都知道,圣诞购物给西方商人制造了最佳商机,因此:

  It is common for manufacturers to launch their new product before Christmas.
  (厂商在圣诞节前推出新产品是很常见的。)


  
   Mr. Frick在这儿还提到了B14是一种middle-of-the-range product,表明这种产品是在一系列产品中的普通型号。

  因为企业开发新产品后,为了占领整个市场,会针对不同的消费群推出一系列价位不等的产品。
  系列中高价位、高质量的型号就是:top- of- the range model ;
  低价位的型号则是:cheapest model。

  现在你一定很想知道作为普通型号商品B14表现如何吧?在下节课中,Mr. Frick会对B14的销售情况进行详细的分析,同时我们也可以继续学习图表的应用。
  那么,我们下节课再见吧!


13、Sales Review(2)  销售情况回顾(2)


在上节课中,我们学习了如何描述图表中的基本趋势。在这节课中,我们会接触到
  一个图表的实例,你将学到如何对图表进行具体的分析讲解。请你留意课文中如何表
  达幅度、速度等的变化,以及时间上的表达方法。

   
progress    发展

  As you can see,   正如您所看到的

  rise steadily     稳定地增长

  unsteadily      不稳定地

  fall badly     急剧下降

  settle      固定下来

  figure      数字

通过上节课的学习,你已经知道,Mr. Frick要利用图表介绍一种普通系列商品, "B14"的销售情况。下面我们就继续来听听Mr. Frick 的具体介绍,同时请你参照下边的图表。





Mr. Frick 首先说明图表的主题:

  This graph shows the progress of the B14.
  (它表现的是B14的发展情况。)

  如果你象Mr. Frick一样,一边在图表上指点江山,一边说:
  "As you can see,…", 意思是"正如您所看到的…",
  别人就会感到你的讲述非常令人信服。

  以"as(如,象)"引导的短语还有 Mr.Frick 刚才说的:
   "As you know…", "如您所知…", 我们还可以说
   "As we learn,…", "我们都知道…".

  例如: As we learn, graphs are good visual aids.
  (我们都知道, 图表是一种很好的可视辅助工具.)


  
  图表上我们首先看到,在前三年中,

  Sales rose steadily to a peak of 550,000 at the end of year three.
  (销售量稳定增长,在第三年末达到了55万的高点。)

  这条倾斜向上的直线表示"rise steadily","稳定地增长"。

  如果你要描述的是一条起伏波动很大的曲线,就应该用 "unsteadily"
,"不稳定地"来形容。

  增长的结果是 "rise to a peak of 550,000", "达到55万的高点". 如果你愿意用我们上节课中的动词短语 "reach a peak", 也可以说:

  Sales rose steadily and reached a peak of 550,000 at the end of year three.

  你有没有发现,表达时间的方式简练准确是Mr. Frick 的一大特点,

  "在前三年中"是 "in the first three years",
  "在第三年末"就是 "at the end of year three".

  掌握这些时间表达的方式,对你来说也是很重要的。



   接着我们在图中看到的是:

  The following year sales fell badly to 450,000.
  (在下一年中,销售量急剧下降到450,000。)

  我们知道,除了 "fall" 以外,"下降"也可以
  用"decrease/decline/drop",这几个词来表示。

  Mr.Frick用"badly" 修饰"下降"不仅说明下降得急剧,而且还暗含了 "情形不妙"的意思。
   而 "sharply"和 "suddenly"就表达了比较中性的意思。
   我们说销售成本下降时,就可以说:

  The selling cost decreased sharply in May.
  (五月份,销售成本急剧下降。)

  再看第五年(in year 5),

  They picked up again to settle about 500,000.
  (销售量重新回升,停留在500,000左右。)

  及物动词 "settle"在这里的意思是"固定下来",说到"固定,不变",你自然会想到我们上节课中讲到的 "remain constant", 没错,他们表示的是同样的意思。

  当然,销售量的固定不变不会是绝对的,所以在数字之前加上 "around" 或者 "about","大约,在…左右"表达就更准确了。

  在图中的最后一年,销售量保持在这个数字上。也就是Mr. Frick所说的:

  They remained constant at this figure in year 6.

  我们提到 "某一点"的情况时,会使用介词 "at",例如:

  The following two years sales remained constant at around 4,000,000.
(接下来的两年中, 销售量稳定在4,000,000。)

  现在,你是不是发现了,在图表的帮助下,抽象的数字变化成为看得到的曲线,更容易被听众接受、理解。当然,Mr. Frick 的准确讲解也让人受益匪浅。

14、Project Reporting(1) 项目报告(1)


   一个项目的开发与实现,要经过从产品开发、完成原形、投放市场试验、到正式推出产品等若干的阶段。因为每个阶段成功与否,都关系到新产品甚至公司的前途。所以老板非常关注项目开发中的每个环节,而项目报告也成为公司中级以上人员的必修课之一。 那么如何才能在老板面前,条理清楚,语言流畅地表达项目的进度和情况呢?我们在这一课中,就来学习下属怎样向上级汇报新产品投放市场前促销宣传的情况和结果的。

   本课的重点单词和句型

preliminary        先期的,初始的
   market test       市场测试
   small-scale       小型的
   run a test        进行测试
   encouraging       鼓舞人的
   advertising campaign   广告促销活动
   scale up        增加(产量、销售额)



  在商业上,如果有新产品上市,公司一般都会先开展一系列的促销活动。促销活动的顺利与否将意味着产品和促销政策改进的方向,因此这自然成为老板非常关心的一个问题。

  在本课中,我们就来看看下面这家公司的员工是怎样向上级汇报前期促销宣传活动的情况与结果的。

  首先,是老板Bill不动声色地开始了他对先期市场的询问:

B: The preliminary market test was due to start last September, is that right?

  让我们一起来看面对老板的询问,Michael是怎样回答的:

M: Yes, that's right. We set up a small-scale trial in the North. We ran the  market test for 2 months, until the middle of November.

  我们知道在将商品投放到市场的时候,都要有“前期的市场测试”,就是Bill说的preliminary market test, preliminary 就代表着“初期的,准备着的”,相当于说initial, small-scale(最初的,小规模的);这里的be due to 说明了“预定的,既定的”的意思,我们可以用:

  He is due to speak tonight.

  来表示“他预定今晚要演说”,整句话的意思就是“先期市场测试活动已经从去年九月份开始了”, 而在Michael的回答中,则肯定地说了:

  We set up a small-scale trial in the North. We ran the market test for 2 months, until the middle of November.

“在北部进行了一次小型的投放实验,市场测试进行了两个月,直到11月中旬结束”,这里的set up可以表示“投放、提供”,而小规模的实验就是small-scale trial, 那么相对应“大规模的”则可以表示成a large scale. 另外,run a test表示“进行测试”,run是在英语中是一个应用非常广泛的词,比如说:

  run a company(经营一家公司);

  run a risk of sth.(冒……的危险)等等。


   我们继续往下:

B: And what were the results like?

M: Very encouraging. Sales reached their target and generally consumer   reaction was good.

B: So what was the next step?

M: Well, as you know, the plan was to move to a national launch fairly  quickly. We had planed January this year for a major TV advertising  campaign.

  Bill又继续问了结果怎样:

  what were the results like?

  Michael首先用了encouraging,来表示这次投放实验是很成功的。形容词encouraging表示show positive results, 看来结果是“非常令人振奋”的;

  “sales reached their target”

   表示“销售额达到了预期的目标”。而且总体来说,consumer reaction was good 消费者的反应也不错; 但是Bill听到了这个好消息,并没有就此结束询问。因为他更关心的是下一步如何大规模地推出产品,所以接着追问道:

  what was the next step?
  (下一步计划是什么?)

  Michael赶紧解释:“你知道,按这个计划很快就要在全国投放产品。我们本来打算在今1月份进行一次主要以电视为媒介的大型宣传活动。” 这里,你听到Michael回答中的关键词语了吗?

  TV advertising campaign

  在商业上,campaign这个词表示的就是“一系列有计划的活动”,比如说这里的TV advertising campaign就表示“以电视为媒介的广告促销活动”,还有

  promotion campaign
  (市场促销活动)




B: So what's gone wrong?

M: Basically , we've had problems in production. It seems that scaling up
 production for a national launch has been much more difficult than
 expected.

  原订的计划没有得到执行,这令Bill感到不太满意。但是他还是想先弄清楚问题出在哪里了,因此他问道:

  what's gone wrong?(出什么问题了?)

  Michael的解释中有这么几个要点:

  problems in production
   (生产上有问题)

  scale up production
  (增加产量)

  scale up的意思就是increase to greater volume(增加、扩大);而launch表示的是“投放”,national launch就表示“在全国投放”,所以Michael的解释就是“在全国投放,需要增加产量,比预计的要困难”。

  那么对于他的解释,老板又是怎么看的呢?在下一节课中,我们会继续听到老板Bill和Michael的对话,同时学习怎样条理清楚地向上司汇报工作情况。



15、Project Reporting (2)


  在上节课中,我们学习了下属是如何向上级汇报关于新产品投放市场前促销宣传的情况的, 在本课中我们将继续听到Michael 先生对于原计划不能执行的解释,同时请大家注意上下级关系是怎样在谈话中体现出来的,并注意上级询问下属时所用的语气和句型。

本课的重点词汇和句型


ridiculous          荒唐的、可笑的

   phase          (发展、变化的)阶段、时期

   on a small scale      小规模的

   run into...          陷入……

   tooling          (工厂投入生产前的)机床安装

   promotion literature     促销宣传资料

   press           新闻、新闻界

   media coverage      媒介覆盖面

   up-to-date         最新的、随时随地的   

在上一课中,Michael向老板解释他们遇到困难的原因在于,将产品向全国市场投放,就需要增加产量,而这比预计的要困难。对此解释,Bill是这样回答的:

B: That's ridiculous. We had no problems with production during the test
 market phase.

M: I know, but that was on a much smaller scale. It seems that they've run
  into difficulties with the tooling for the machines.

B: I want you to tell me where we stand.

  从老板的言辞中可以看出来他有些不满了,首先他用了ridiculous这个表示“荒唐的、可笑的”的词,可见他无法理解出现了什么问题:

  We have no problems with production during the test market phase.
  (在市场测试阶段,生产毫无问题)




   面对老板的不理解,Michael赶紧进行了回答。

  首先说明那个时候是on a small scale(小规模的),然后说:

  run into difficulties with the machines.
  (机器方面出现了一些困难)

  这里的run into就表示“陷入”,比如,我们经常听到某家公司“陷入债务危机”,就是:

  run into debts.

  但是老板一般是不愿意听理由的, Bill说:

  I want you to tell me where we stand.

  这里的stand可不是表示“站着”,而是表示“处在……状态”,相当于说:

  what the position is?
  (我们的情况如何?)

  这句话可以明显地表现出Bill 在发火,但他却是含而不露,“逼”着Michael把话说完。



M: At the moment, we are working on some new promotion literature, which will be used in the shops. Besides the launch advertising and promotion campaign, we are going to hold both national and local press conferences so that we maximize the media coverage during the launch phase.

B: Right, I must go now, but keep me up-to-date with developments.

M: I certainly will.



   Michael赶紧说“现在我们正在准备新的促销宣传资料,是为商店推销而用的”,这里的promotion literature指的是“促销宣传资料”,literature代表的是“(广告、宣传等)印刷品”; 然后再提到一些即将实施的计划:

  hold both national and local press conferences.
  (举办全国性和地区性新闻发布会)

  这里的press 指的就是“新闻、新闻界”,比如说:

  The press is concerned about this matter.

  这些计划的目的就是“在产品投放市场初期最大限度地覆盖新闻媒介” maximize的意思就是“达到最高限度”,要注意的是media是名词medium(媒介、媒体)的复数形式,而coverage则表示“(广播、电视)的播放范围”,所以

  maximize the media coverage.

  就是“最大限度地覆盖新闻媒介”。



   听完了Michael的解释,Bill说:

  keep me up-to-date with developments.

  意思就是“随时向我汇报新的进展”。

  up-to-date表示的就是“最新的、随时随地的”。 既然老板这样吩咐,Michael当然就得表示“一定照办!”:

  I certainly will.

  好了,学完了这一段对话,你是否对市场初期的促销活动有了一定的了解呢?其实,“商场如战场”,对产品的促销可是一门大学问。